GDP growth continued, owing mostly to the fiscal deficits that incurred in several of the major economies on the continent, in order to maintain domestic demand. |
Продолжение роста ВВП объяснялось в основном дефицитом бюджета в ряде ведущих в экономическом отношении стран континента, образовавшимся в результате мер по поддержанию внутреннего спроса. |
Ms. Chen (Canada), speaking also on behalf of Australia and New Zealand, emphasized the three delegations' strong support for the continued reform of the Department for General Assembly and Conference Management. |
Г-жа Чен (Канада), выступая также от имени Австралии и Новой Зеландии, подчеркивает, что три делегации решительно поддерживают продолжение реформы в Департаменте по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению. |
And secondly, with the future coalition, will there be continued international cooperation in combating organized crime, trafficking and the lack of security? |
И второй вопрос: будет ли в условиях новой коалиции обеспечено продолжение международного сотрудничества в деле борьбы с организованной преступностью, незаконной торговлей и угрозами безопасности? |
This designation should ensure that Mr. Harris has the ability to challenge his continued detention at the time the notional finite sentence period mentioned in the Court of Appeal judgement has expired. |
Этот шаг должен обеспечить для г-на Харриса возможность оспорить продолжение его содержания под стражей по истечении минимального конкретного срока наказания, указанного в постановлении апелляционного суда. |
Likewise, the successful launch of negotiations on an international instrument for marking and tracing small arms must be continued, with a view to its conclusion - we hope - in June 2005. |
Аналогичным образом, успешное начало переговоров по выработке международного документа об отслеживании и маркировке стрелкового оружия должно получить продолжение, с тем чтобы этот процесс мог подойти к завершению - хотелось бы надеяться - в июне 2005 года. |
Belarus supports the continued active use by the President of the current session of the General Assembly of the practice of consulting with regional groups of States to reform the membership and activities of the Security Council. |
Беларусь поддерживает и выступает за продолжение активного использования уважаемым Председателем нынешней сессии Генеральной Ассамблеи практики консультаций с региональными группами государств по выработке согласованных параметров реформы состава и деятельности Совета Безопасности. |
We believe that continued support for those two bodies, as well as technical, material and financial assistance to the secretariat of the Economic Community of Central African States, will strengthen the partnership between the United Nations and our region. |
Мы полагаем, что продолжение поддержки этих двух органов, а также оказание технической и материально-финансовой помощи секретариату Экономического сообщества центральноафриканских государств позволит укрепить партнерство между Организацией Объединенных Наций и нашим регионом. |
It considered, however, that continued discussion should by no means prevent States parties from contemplating a start to negotiations in 2005 if sufficient progress was made. |
Тем не менее она считает, что продолжение дискуссий вовсе не должно помешать государствам-участникам предусмотреть открытие переговоров в 2005 году, если работа будет отмечена достаточным прогрессом. |
p.m. - Items 4 (continued) and 5 |
вторая половина дня - пункты 4 (продолжение) и 5 |
District and appellate courts have also held that where the alien has created the delay in removal, the alien's continued detention does not violate the statute. |
Районные и апелляционные суды также приняли решения о том, что в случаях, если иностранец содействовал отсрочке высылки, продолжение содержания иностранца под стражей, не нарушает закона. |
The CRRB reviews the status of each detainee and recommends one of three options: release, conditional release, or continued detention. |
ОКПО проверяет статус каждого содержащегося под стражей лица и рекомендует один из трех вариантов: освобождение, условное освобождение или продолжение содержания под стражей. |
Her delegation supported the request to continue discussions on the use of unutilized balances up to the General Conference session, and looked forward to receiving a further breakdown of financial details concerning the change management proposal with a view to continued substantive discussions. |
Ее делегация поддерживает предложение про-должать обсуждения вопроса об использовании не-использованных остатков вплоть до сессии Гене-ральной конференции и с нетерпением ожидает получения дополнительной подробной финансовой сводки, касающейся предложения по управлению преобразованиями, имея в виду продолжение об-суждений по существу. |
The Advisory Committee was further informed that the revised framework acknowledged, for the first time, that continued programme delivery meant that there would always be some residual risk. |
Консультативный комитет был далее проинформирован о том, что в пересмотренном порядке впервые признается, что продолжение осуществления программ всегда будет сопряжено с определенным остаточным риском. |
They drew attention to the fact that continued biodiversity loss can have a particularly adverse impact on the poor and other populations that depend on such natural resources as fisheries and agriculture. |
Они обратили внимание на тот факт, что продолжение процесса утраты биоразнообразия может оказать особенно неблагоприятное воздействие на бедные слои населения и другие группы населения, зависящие от видов деятельности, связанных с природными ресурсами, таких как рыболовство и сельское хозяйство. |
Since 2000, the General Assembly has adopted resolutions on assistance to refugees, returnees and displaced persons in Africa in order to ensure continued support for a durable solution for displaced people. |
С 2000 года Генеральная Ассамблея приняла ряд резолюций, касающихся оказания помощи беженцам, возвращенцам и перемещенным лицам в Африке, неизменно выступая за продолжение поиска долговременного решения проблем перемещенных лиц. |
While projections indicate continued GDP growth in every region until the end of 2011, the unemployment rates in each region are not expected to improve significantly. |
В то время как до конца 2011 года во всех регионах прогнозируется продолжение роста ВВП, значительного снижения уровня безработицы ни в одном из регионов не ожидается. |
3 (a) (continued and concluded) |
З(а) (продолжение и завершение) |
3 (b) (continued and concluded) |
З(Ь) (продолжение и завершение) |
Major elements of sustainability include enhanced inspection, oversight and accountability mechanisms, and continued action to curb corruption, as well as adjustment of structures within key Ministries and increased cooperation among Government institutions at the national and regional levels. |
В число важных элементов обеспечения устойчивого процесса входят совершенствование механизмов инспекции, надзора и отчетности и продолжение мер по борьбе с коррупцией, а также реорганизация в рамках ключевых министерств и активизация сотрудничества между государственными учреждениями на национальном и региональном уровнях. |
In concluding, we concur with previous speakers that MINUSTAH's continued presence, with gradual adjustments, still remains a prerequisite for the stability and development of the country and for peace and security in the region. |
В заключение мы хотели бы согласиться с предыдущими ораторами в том, что продолжение присутствия МООНСГ с учетом постепенного сокращения численности ее персонала по-прежнему остается необходимым условием обеспечения стабильности и развития в этой стране, а также мира и безопасности во всем регионе. |
His delegation welcomed the General Assembly's decision to hold a high-level meeting on the rule of law during its sixty-seventh session and looked forward to continued work on the topic. |
Делегация Республики Корея приветствует решение Генеральной Ассамблеи о проведении заседания высокого уровня, посвященного верховенству права, в рамках ее шестьдесят седьмой сессии и рассчитывает на продолжение работы над этим вопросом. |
In the light of the above, the continued denial of extrajudicial executions by some members of the security forces and the attacks against those within the institution who collaborate with the justice system are of great concern. |
В свете вышеизложенного глубокую обеспокоенность вызывает продолжение отрицания участия во внесудебных казнях ряда сотрудников сил безопасности и преследование лиц, работающих в том же ведомстве, которые сотрудничают с системой правосудия. |
The continued extension of the separation wall was in violation of the advisory opinion of the International Court of Justice of July 2004, which had called for it to be dismantled. |
Продолжение строительства разделительной стены нарушает положения консультативного заключения Международного Суда от июля 2004 года, в котором содержится призыв демонтировать стену. |
His delegation hoped that continued cooperation with the United Nations would further advance the situation of women and enable them to become full partners in society, in response to one of the most important of the Millennium Development Goals. |
Делегация Кувейта надеется, что продолжение сотрудничества с Организацией Объединенных Наций будет способствовать дальнейшему улучшению положения женщин и позволит им стать полноправными партнерами в обществе в соответствии с одной из самых важных Целей развития тысячелетия. |
There continues to be support among the principal stakeholders for the discussions in Geneva and the IPRM meetings, as well as for the continued engagement of the United Nations. |
Главные заинтересованные стороны по-прежнему поддерживают проведение дискуссий в Женеве и совещаний МПИР, а также продолжение участия в процессе Организации Объединенных Наций. |