The Board considers that the continued use of service contracts to perform core functions undermines the development of reliable internal capacity to perform routine work. |
ЗЗ. Комиссия считает, что продолжение использования контрактов на оказание услуг для выполнения основных функций препятствует созданию надежного внутреннего потенциала для выполнения повседневной работы. |
ASEAN would welcome the continued support of its dialogue partners, the United Nations and other external partners as it moved towards full regional integration and sustainable development. |
АСЕАН будет приветствовать продолжение поддержки со стороны своих партнеров по диалогу, Организации Объединенных Наций и других внешних партнеров в своем продвижении к полной региональной интеграции и устойчивому развитию. |
The Council, inter alia, looked forward to the continued engagement of the Lebanese authorities with the International Support Group, reiterating the need for sustained international support to Lebanon. |
В частности, Совет выразил надежду на продолжение взаимодействия ливанских властей с Международной группой поддержки, подчеркнув необходимость постоянного оказания Ливану международной поддержки. |
Executive summary: For safety reasons, the continued use of fixed tanks (tank-vehicles), demountable tanks and battery-vehicles for gases of Class 2 built before 1 October 1978 on the basis of open-ended transitional provisions should be restricted. |
Существо предложения: Из соображений безопасности продолжение эксплуатации встроенных цистерн (автоцистерн), съемных цистерн и транспортных средств-батарей для газов класса 2, изготовленных до 1 октября 1978 года, на основании не ограниченных сроком переходных положений должно быть ограничено. |
The intention of the submitted proposal was to prohibit or time-limit the continued use of fixed gas tanks (tank-vehicles), demountable tanks and battery-vehicles built before 1 October 1978 in accordance with national provisions. |
З. Цель представленного предложения заключалась в ведении запрета или временного ограничения на продолжение эксплуатации встроенных цистерн (автоцистерн), съемных цистерн и транспортных средств-батарей для газов, изготовленных до 1 октября 1978 года в соответствии с национальными предписаниями. |
The continued development by the Democratic People's Republic of Korea of nuclear and missile programmes poses a grave threat to regional and global peace and stability. |
Продолжение Корейской Народно-Демократической Республикой осуществления программ в ядерной области и ракетных программ создает серьезную угрозу региональному и глобальному миру и региональной и глобальной стабильности. |
He thanked the Member States for their efforts and commitment and looked forward to continued work in the same spirit to transform the Declaration into meaningful action. |
Он благодарит государства-члены за их усилия и поддержку и надеется на продолжение работы в том же духе для успешного претворения в жизнь Лимской декларации. |
The resolution on interim arrangements sets out, among other measures, the continued work of the intergovernmental negotiating committee to focus on preparations for the entry into force and for the first meeting of the Conference of the Parties. |
Резолюция о временных процедурах среди прочих мер предусматривает продолжение работы Межправительственного комитета для ведения переговоров по подготовке к вступлению в силу и проведению первого совещания Конференции Сторон. |
The presence and continued operations of UNMIL in Liberia remain critical, including the deterrent effect of its uniformed personnel, deployed in 11 of the country's 15 counties. |
Присутствие и продолжение деятельности МООНЛ в Либерии по-прежнему имеет важнейшее значение, включая сдерживающий эффект ее военного и полицейского персонала, развернутого в 11 из 15 графств страны. |
However, the continued decrease in ISAF troop numbers has had an impact on ISAF support for international organizations and NGOs, as ISAF is no longer able to geographically cover the whole territory of Afghanistan. |
Вместе с тем продолжение сокращения численности МССБ влияет на оказание МССБ поддержки международным организациям и НПО, поскольку МССБ более не имеют возможности обеспечивать географический охват всей территории Афганистана. |
A State's withdrawal shall not affect the continued consideration of any case that was on the docket of the Court before the date on which the withdrawal became effective. |
Выход государства из Статута не влияет на продолжение разбирательства по любому делу, которое оказалось в производстве Суда до даты, когда начал действовать такой выход. |
Nepal welcomed continued combating of human trafficking and efforts to ensure rights for families, children and women, the right to education and the rights of indigenous people. |
Непал отметил продолжение борьбы с торговлей людьми и меры по обеспечению прав семей, детей и женщин, права на образование и прав коренного населения. |
The resource planning assumptions supported programmatic activities until 30 November 2012, when the large portion of the drawdown took effect and reflect the continued support to Timorese institutions in the areas of governance, justice, development and humanitarian coordination. |
На предположениях, положенных в основу планирования ресурсов, строилась программная деятельность до 30 ноября 2012 года, когда была произведена значительная часть сокращения численности персонала Миссии; эти предположения предусматривают продолжение оказания поддержки тиморским институтам в области государственного управления, правосудия, развития и координация гуманитарной деятельности. |
Recent steps taken in Fiji to restore democracy were encouraging, and she hoped that there would be continued progress relating to freedoms of expression, media and association. |
Обнадеживающими являются недавние меры по восстановлению демократии, предпринятые на Фиджи, и оратор надеется на продолжение прогресса в отношении свободы слова, средств массовой информации и создания ассоциаций. |
One representative highlighted the continued open burning of waste in many parts of Africa and said that it was important to mandate the development and broad publication of an inventory of mercury-containing products so that they could be separated from waste streams more effectively. |
Один представитель обратил особое внимание на продолжение практики открытого сжигания отходов во многих частях Африки и заявил о необходимости санкционировать подготовку и широкую публикацию перечня содержащих ртуть продуктов, чтобы можно было более эффективно отделить их от потоков отходов. |
Mr. Aliyev (Azerbaijan) said that, although the positive trends in the ICT sector were welcome, it was regrettable that the digital divide between developed and developing countries in terms of access to ICTs and broadband penetration continued to grow. |
Г-н Алиев (Азербайджан) говорит, что, хотя можно приветствовать положительные тенденции в секторе ИКТ, вызывает сожаление продолжение расширения цифрового разрыва между развитыми и развивающимися странами в области доступа к ИКТ и распространения широкополосной связи. |
We look forward to our continued work with the United Nations, Member States, other civil society groups and agencies, and local communities in preventing and eliminating violence against women and girls. |
Мы надеемся на продолжение совместной работы с Организацией Объединенных Наций, государствами-членами, другими группами и организациями гражданского общества и местными общинами по предупреждению и искоренению насилия в отношении женщин и девочек. |
It also noted that, despite the slowdown in Asia and the Pacific, the region remained the global growth pole and, therefore, its continued development was important for all countries. |
Кроме того, она отметила, что, несмотря на замедление экономики в Азиатско-Тихоокеанском регионе, он остается полюсом глобального роста и поэтому продолжение его развития важно для всех стран. |
At the current session of the Commission on the Status of Women, the National Council staunchly supports and advocates the continued work of the United Nations and non-governmental organizations, academic institutions, States, foundations, corporations and interested individuals to address the issue of gender-based violence. |
На нынешней сессии Комиссии по положению женщин Национальный совет активно выступает за продолжение работы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, научных учреждений, государств, фондов, корпораций и заинтересованных лиц, направленной на решение проблемы гендерного насилия. |
The Committee is also concerned that the rights of foreign women who request a divorce are still not adequately protected and that their continued stay in the country is conditional on typically gendered roles such as the care of children and parents-in-law. |
Комитет также обеспокоен тем, что права женщин-иностранок, подающих на развод, все еще не защищены адекватным образом и что продолжение их пребывания в стране зависит от выполнения ими типичных гендерных ролей, таких как воспитание детей или оказание поддержки родителям супруга. |
The representative of the Russian Federation thanked the secretariat for the outstanding quality of its work and expressed strong support for the work of the Team to be continued and expanded. |
Представитель Российской Федерации поблагодарила секретариат за исключительно высокое качество его работы и решительно высказалась за продолжение и расширение работы Группы. |
Danube Delta project involving the Republic of Moldova, Ukraine and Romania - crisis management (continued) |
Проект в дельте реки Дунай с участием Республики Молдова, Украины и Румынии - реагирование на кризисные ситуации (продолжение) |
Intended to outline a broader picture of the country's social realities through presentation of socio-demographic data organized by subject matter, the study offers a significant contribution to the continued effort to produce and systematize relevant social statistics. |
Данное исследование, предназначенное для создания более широкой картины реальности социальной жизни страны посредством представления социально-демографических данных по темам, представляет собой немалый вклад в продолжение усилий по подготовке и систематизации необходимых социальных статистических данных. |
He expressed appreciation for the presentations made in the context of the working group and for the open nature of the discussions, and looked forward to continued dialogue. |
Он с признательностью отмечает прозвучавшие в рамках рабочей группы выступления и открытый характер обсуждений, а также выражает надежду на продолжение этого диалога. |
Thematic discussion on cooperation and assistance and requests for assistance (continued) |
Тематическая дискуссия по сотрудничеству и помощи и по запросам на помощь (продолжение) |