There are also reliable reports that Chadian rebels also supported the Sudanese armed forces in return for military materiel support and their continued unopposed presence inside the Sudan. |
Поступают также достоверные сообщения о том, что чадские повстанцы также поддерживают Суданские вооруженные силы в обмен на помощь с военным имуществом и продолжение беспрепятственного присутствия на территории Судана. |
Therefore, the continued acquisition and replacement of communication and information technology equipment, is an integral part of the replacement and upgrading plan. |
Поэтому неотъемлемой частью плана замены и модернизации является продолжение деятельности по приобретению и замене аппаратуры связи и информационно-технического оборудования. |
(c) Accounting standards (continued) |
с) Стандарты учета (продолжение) |
Global food crisis: UNIDO's response (continued) |
Глобальный продовольственный кризис: ответные меры ЮНИДО (продолжение) |
Item 6: Developments in improving environmental observations, data collection and reporting (continued) |
Пункт 6: Изменения, касающиеся совершенствования процесса экологических наблюдений, сбора данных и представления докладов (продолжение) |
The decision supports the implementation of the Almaty Programme of Action and provides our organization with a strong mandate for continued activities in cooperation with the United Nations. |
В этом решении подчеркивается важность осуществления Алматинской программы действий и наша организация наделяется широким мандатом на продолжение усилий в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций. |
The continued occurrence of such attacks showed that Member States must demonstrate a resolve to end violations of the security and safety of diplomatic and consular missions and representatives. |
Продолжение таких нападений свидетельствует о необходимости того, чтобы государства-члены продемонстрировали решительное намерение положить конец нарушениям безопасности и неприкосновенности дипломатических и консульских представительств и представителей. |
The occupying Power's lack of credibility when it came to peace initiatives was demonstrated by its continued settlement building and the proliferation of checkpoints. |
Он считает, что продолжение политики колонизации и увеличение числа контрольно-пропускных пунктов свидетельствуют о том, что израильские оккупанты не заслуживают никакого доверия в том, что касается мирных инициатив. |
Ms. Izata (Angola) said that the continued functioning of the United Nations depended on Member States' willingness to honour their financial commitments. |
Г-жа Изата (Ангола) говорит, что продолжение функционирования Организации Объединенных Наций зависит от желания государств-членов выполнять их финансовые обязательства. |
(a) GENERAL DEBATE (continued) |
а) ОБЩИЕ ПРЕНИЯ (продолжение) |
8 Activities of the Evaluation Group (continued) |
8 Деятельность Группы оценки (продолжение) |
However, his delegation would vote in favour of the draft resolution as a whole, which provided for the continued financing of UNIFIL. |
Однако, делегация его страны будет голосовать за проект резолюции в целом, в котором предусматривается продолжение финансирования ВСООНЛ. |
Although discussions with the host country will continue, the forthcoming tenth annual progress report will recommend the continued suspension of design and renovation of the Library and South Annex buildings until a permanent solution to the identified security issues can be found. |
Несмотря на то что обсуждения со страной пребывания продолжатся, в предстоящем десятом годовом докладе о ходе работы будет рекомендовано продолжение приостановления работ по проектированию и ремонту здания библиотеки и временного здания на Северной лужайке вплоть до того, как удастся найти окончательное решение выявленных проблем безопасности. |
Throughout the year, the Nothing But Nets campaign team travelled to cities in the United States to build awareness, raise money and advocate for continued Government support of essential programmes. |
В течение года работники кампании «Ничего, кроме сеток» разъезжали по городам Соединенных Штатов, проводя разъяснительную работу, собирая деньги и пропагандируя продолжение государственной поддержки насущно необходимых программ. |
The Committee was informed that high performing staff could have more confidence about continued employment with the Organization through a combination of a structured mobility policy, proactive workforce planning and improved performance management. |
Комитет был проинформирован о том, что сотрудники, добивающиеся высоких показателей в своей работе, имеют больше перспектив на продолжение службы в Организации благодаря комплексному применению структурированной стратегии мобильности, активному планированию людских ресурсов и повышению эффективности управления служебной деятельностью. |
We as the S-5 have therefore circulated a new draft resolution for consideration by the members of the Assembly, and we look forward to a continued dialogue with all States on how to further pursue our initiative. |
Поэтому мы, члены «малой пятерки», представили на рассмотрение членов Ассамблеи новый проект резолюции и рассчитываем на продолжение диалога со всеми государствами о том, как дальше развивать нашу инициативу. |
With the increasing number of personnel at the two institutions and their likely increased interaction as F-FDTL officers are deployed to more districts, it will be important to ensure continued strong coordination and cooperation between the two entities with civilian oversight. |
В связи с ростом численности персонала этих двух учреждений и вероятным усилением их взаимодействия в результате развертывания военнослужащих Ф-ФДТЛ в дополнительном числе округов будет важно обеспечить продолжение тесной координации и сотрудничества между этими двумя структурами под надзором общественности. |
We believe that continued international assistance to the Transitional Federal Government of Somalia to implement the end of the transition is necessary to bring unity, peace and stability to Somalia. |
Мы считаем, что продолжение оказания международной помощи переходному федеральному правительству Сомали в деле обеспечения завершения переходного периода необходимо для восстановления единства, мира и стабильности в Сомали. |
Stresses that continued support by the international community for the peace process in Liberia including the continued participation of UNOMIL is contingent on the continued commitment by the Liberian parties to resolve their differences peacefully and to achieve national reconciliation; |
подчеркивает, что дальнейшее оказание международным сообществом поддержки мирному процессу в Либерии, включая продолжение участия МНООНЛ, зависит от сохранения приверженности либерийских сторон делу мирного урегулирования своих разногласий и достижения национального примирения; |
Continued business operation, in turn, is necessary to permit realization of value through reorganization or sale as a going concern, both of which foster continued economic benefits including employment. |
В свою очередь, продолжение коммерческих операций необходимо для реализации стоимости посредством реорганизации или продажи в качестве функционирующей хозяйственной единицы, поскольку и то и другое дает возможность сохранить экономические выгоды, включая рабочие места. |
He acknowledged that continued use of methyl bromide was still necessary in some circumstances, but said that solutions needed to be developed that avoided the creation of unjustified barriers to trade. |
Он признал, что продолжение применения бромистого метила в некоторых обстоятельствах по-прежнему необходимо, но отметил, что нужно разработать варианты решений, которые позволяют избегать возведения необоснованных барьеров для торговли. |
The Agency's continued delivery of emergency assistance to the affected population in extremely difficult circumstances, as well as calls to all parties to the conflict to ensure respect for the civilian population, have been major components of its protection response throughout this period. |
Продолжение оказания БАПОР чрезвычайной помощи пострадавшему населению в чрезвычайно сложных условиях, а также призывы ко всем сторонам конфликта обеспечить соблюдение прав гражданского населения были главными компонентами его деятельности по обеспечению защиты на протяжении всего этого периода. |
When they are not responsible for their divorce, their continued stay in the Republic of Korea is guaranteed regardless of their gender-specific roles in their family. |
Когда развод происходит не по их вине, продолжение их пребывания в Республике Корея гарантируется независимо от выполнения ими конкретных гендерных ролей в своей семье. |
He also welcomed the signing, that morning, of the joint declaration on the implementation of a country programme for Niger and he looked forward to continued cooperation with UNIDO under that programme. |
Он также приветствует подписание этим утром совместной декларации об осуществлении страновой программы для Нигера и выражает надежду на продолжение сотрудничества с ЮНИДО в соответствии с этой программой. |
I note with deep concern the continued attacks on and the military use of schools and the impact on children in that regard. |
Я с глубокой обеспокоенностью констатирую продолжение нападений на школы, их использование в военных целях и воздействие, которое это оказывает на детей. |