I also recommend that the Council approve the special arrangements, which would allow a smooth transition towards the new operation, and authorize the continued conduct of MISAB until 15 April 1998. |
Я также рекомендую Совету Безопасности утвердить специальные меры, которые позволили обеспечить плавный переход к проведению новой операции, и санкционировать продолжение проведения МИСАБ до 15 апреля 1998 года. |
Since November 1997, medicines have been arriving steadily in increasing quantities, resulting in cautious optimism that continued regular deliveries will meet immediate and future needs. |
С ноября 1997 года количество поступающих лекарств неуклонно возрастает, что вселяет сдержанный оптимизм в отношении того, что продолжение регулярных поставок позволит удовлетворить непосредственные потребности и потребности в будущем. |
Donors to these programmes have indicated that their continued funding for central programme support functions - which they accept as necessary - is in part contingent upon putting in place measures for financial sustainability that include arrangements for partial cost recovery. |
Доноры этих программ указали, что продолжение финансирования центральных подразделений оперативно-функционального обслуживания программ, необходимость которых они признают, отчасти будет зависеть от принятия мер по достижению финансовой самообеспечиваемости, включая механизмы частичного возмещения затрат. |
A number of delegations expressed their interest in the SIMPL-EDI and supported the continued work in this area but also warned that it should not be in contradiction with the UN/EDIFACT standard nor lead to the existence of two standards. |
Ряд делегаций выразили интерес к СИМПЛ-ЭОД и высказались за продолжение работы в этой области, однако отметили, что указанная работа не должна противоречить стандарту ЭДИФАКТ ООН или приводить к существованию двух стандартов. |
It recognizes that such a continued presence depends on the safety of United Nations personnel and requires the agreement of the Government of Angola and the cooperation of all concerned. |
Он признает, что продолжение такого присутствия зависит от безопасности персонала Организации Объединенных Наций и требует согласия правительства Анголы и сотрудничества со стороны всех, кого это касается. |
(c) Asia and the Pacific (continued)) |
с) Азия и район Тихого океана (продолжение)) |
With the mandate of UNTAES possibly coming to an end on 15 July 1997, the Special Rapporteur believes that a continued international presence, working together with Croatian authorities and the local population, can play a constructive role in the re-establishment of civil society in the Region. |
Учитывая, что мандат ВАООНВС, вероятно, истечет 15 июля 1997 года, Специальный докладчик считает, что продолжение международного присутствия при обеспечении взаимодействия с хорватскими властями и местным населением может сыграть конструктивную роль в восстановлении гражданского общества в Районе. |
The continued production of bound and edited volumes of Official Records of the Human Rights Committee (previously known as Yearbooks) is difficult to justify at a time of financial stringency (para. 58). |
В условиях финансового кризиса вряд ли является оправданным продолжение издания печатных томов официальных отчетов Комитета по правам человека (ранее носивших название "Ежегодники") (пункт 58). |
In view of the continued support activities required under resolution 50/132 of 20 December 1995, the General Assembly authorized the continuation of these posts in 1996 and the related appropriations were approved. |
Учитывая продолжающуюся деятельность по оказанию поддержки, предусмотренную положениями резолюции 50/132 от 20 декабря 1995 года, Генеральная Ассамблея санкционировала продолжение финансирования этих должностей в 1996 году, и в этой связи были утверждены соответствующие ассигнования. |
The European Union looked forward to a fruitful continuation of those negotiations and stressed the need for the continued participation of NGOs in those negotiations in order to formulate a strong and effective convention. |
Европейский союз рассчитывает на плодотворное продолжение этой работы и подчеркивает необходимость дальнейшего участия НПО в этих переговорах для разработки четко сформулированной и эффективной конвенции. |
The continued review and prioritization of publications in their programmes, despite the fact that the General Assembly had approved the proposed budget for the biennium 1998-1999, was questioned. |
Было поставлено под сомнение продолжение проведения обзора и приоритизации публикаций в рамках программ, несмотря на то, что Генеральная Ассамблея утвердила предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
Parts 5, 6 and 8 of the draft Statute (continued) |
Части 5, 6 и 8 проекта Статута (продолжение) |
a.m. - Items 7 (continued) and 8 |
Первая половина дня - Пункты 7 (продолжение) и 8 |
The dual approach of continued investment in technology and staff training may be expected to have a deeper and more pervasive impact on the effectiveness of the Organization than the modest additional resource increments that are being focused on high-priority programme areas. |
Можно ожидать, что такой двоякий подход, предусматривающий продолжение инвестиций в техническое оснащение и профессиональную подготовку персонала, будет иметь более глубокие и всесторонние последствия с точки зрения повышения эффективности деятельности Организации, чем то скромное увеличение объема ресурсов, которое предусматривается главным образом в приоритетных программных областях. |
The continued cooperation among these four bodies is essential to ensure that UNDAF/common country assessment and strategic frameworks are prepared in a way that is conducive to implementation of major conference goals. |
Продолжение сотрудничества между этими четырьмя органами абсолютно необходимо для обеспечения того, чтобы РПООНПР/ совместные страновые оценки и стратегические рамки подготавливались таким образом, чтобы это способствовало достижению целей, поставленных на крупных конференциях. |
The United Kingdom looked forward to the continued work in the Board of the multi-year funding framework process, including further positive dialogue as exemplified at the current meeting. |
Соединенное Королевство надеется на продолжение работы в Совете в отношении многолетних рамок финансирования, в том числе дальнейшего позитивного диалога, примером чему стало нынешнее совещание. |
In that regard, he had pleaded in favour of continued cooperation between United Nations organs and the ILO in order to eliminate racial discrimination in the field of employment. |
В этой связи г-н Санта Крус выступил за продолжение сотрудничества между органами Организации Объединенных Наций и МОТ в целях искоренения расовой дискриминации, в частности в области занятости. |
Mr. van BOVEN, thanking the representative of Rwanda for his answers, said he looked forward to receiving the next regular report and hoped for continued dialogue with Rwanda. |
Г-н ван БОВЕН благодарит представителя Руанды за представленные ответы и выражает надежду на получение следующего регулярного доклада и продолжение диалога с Руандой. |
While my delegation fully shares the view that continued negotiations in good faith between the two parties is essential for a permanent solution to the conflict, we strongly believe that the United Nations also has an important and crucial role to play in the peace process. |
Полностью разделяя мнение о том, что добросовестное продолжение переговоров между двумя сторонами является непременным условием достижения окончательного урегулирования конфликта, мы убеждены в том, что Организации Объединенных Наций также принадлежит важная, решающая роль в мирном процессе. |
We look forward to continued dialogue with our partners in the international arena on ways and means of achieving global solutions to the myriad of problems which we face in the area of social development. |
Мы рассчитываем на продолжение диалога с нашими партнерами на международной арене в отношении путей и средств достижения глобальных решений бесчисленным проблемам, которые стоят перед нами в области социального развития. |
We look forward to continued cooperation with regional and subregional organizations in capacity-building for preventive diplomacy, so that crises can be resolved at an early stage and we can look forward to the day when peacekeeping is no longer required at all. |
Мы рассчитываем на продолжение сотрудничества с региональными и субрегиональными организациями в укреплении потенциала в сфере превентивной дипломатии и создании условий для разрешения кризисных ситуаций уже на раннем этапе их развития и можем надеяться на то, что настанет время, когда потребность в миротворческих операциях отпадет вовсе. |
We are meeting to debate this agenda item today first and foremost to highlight the continued progress in Haiti towards the consolidation of a peaceful and democratic society in which full respect for the rule of law and fundamental human rights prevail. |
Мы проводим сегодня заседание для обсуждения этой повестки дня прежде всего для того, чтобы подчеркнуть продолжение продвижения Гаити в направлении к консолидации мирного и демократического общества, характеризуемого соблюдением в полном объеме правопорядка и основополагающих прав человека. |
Furthermore, we remain concerned by the financial burden placed on the United Nations by the continued existence of the Ad Hoc Committee on the Indian Ocean. |
Кроме этого, мы по-прежнему сохраняем обеспокоенность в связи с финансовым бременем, которое возлагает продолжение своего существования на Организацию Объединенных Наций Специальный комитет по Индийскому океану. |
At the same time, we feel that, in view of the remaining problems, continued UNMIBH activities, secured by effective SFOR backing, are still required in Bosnia and Herzegovina to consolidate the peace process and move it forward. |
В то же время мы считаем, что с учетом сохраняющихся проблем продолжение деятельности МООНБГ в Боснии и Герцеговине при эффективной поддержке со стороны СМПС по-прежнему необходимо для упрочения мирного процесса и продвижения вперед. |
The foregoing measures are a reiteration of Sri Lanka's unwavering commitment to the further promotion of humanitarian law and its continued constructive engagement with the international community on the issue of landmines. |
Вышеуказанные меры вновь демонстрируют непреклонную приверженность Шри-Ланки делу дальнейшего поощрения гуманитарного права, а также продолжение ее конструктивного участия в усилиях международного сообщества, направленных на запрещение противопехотных мин. |