We look forward to continued work on this in the run-up to next year's Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity. |
Мы рассчитываем на продолжение этой работы в ходе мероприятий, которые будут проводиться после Конференции государств-участников Конвенции о биологическом разнообразии, которая состоится в следующем году. |
We look forward to continued cooperation with the administering Powers so that the goal of self-determination for all of these Territories can be achieved in less than a decade. |
Мы очень надеемся на продолжение такого сотрудничества с управляющими державами в интересах достижения всеми этими территориями цели самоопределения менее чем за десять лет. |
The continued arms race, particularly in nuclear weapons in various regions of the world, including in South Asia, remains a formidable threat to regional peace and security. |
Продолжение гонки вооружений, в частности в области ядерного оружия, в различных регионах мира, включая Южную Азию, по-прежнему представляет огромную угрозу региональному миру и безопасности. |
We continue to believe that the most expeditious way to ensure continued progress in nuclear disarmament, at least for the foreseeable future, is for the United States and the Russian Federation to continue bilateral negotiations. |
Мы по-прежнему считаем, что наиболее рациональным способов обеспечения неуклонного прогресса в области ядерного разоружения - по крайней мере в обозримом будущем - является продолжение двусторонних переговоров между Соединенными Штатами и Российской Федерацией. |
His country continued to support the convening in 1998 of a diplomatic conference to adopt a convention on the establishment of an international criminal court, as well as the ongoing participation of non-governmental organizations. |
Его страна по-прежнему выступает за созыв в 1998 году дипломатической конференции для принятия конвенции о создании международного уголовного суда, а также за продолжение участия неправительственных организаций. |
Progress was a noted on all topics raised in our first Tripartite Committee meeting on 7 October, and we agreed that continued cooperation of this kind will be essential to the deployment of UNAMID. |
Был отмечен прогресс по всем вопросам, поднятым на первом заседании Трехстороннего комитета, состоявшемся 7 октября, и мы согласились с тем, что продолжение подобного сотрудничества имеет огромное значение для развертывания ЮНАМИД. |
Allegations continued to be made with respect to members of the security forces, particularly the army, for failing to observe the humanitarian principle of distinction, which affected civilian persons and property. |
Отмечалось продолжение действий, ответственность за которые возлагалась на полицейских и, в особенности, военнослужащих, связанных с неуважением гуманитарного принципа избирательности, из-за чего пострадали люди и имущество. |
As a bridging measure, we need the continued presence of an international stabilization force in the short term to provide support to the follow-on mission which we will be deploying, I hope, as a result of this discussion. |
В качестве переходной меры считаем необходимым продолжение присутствия международных сил по стабилизации на непродолжительное время с целью обеспечить поддержку последующей миссии, которую, как я надеюсь, мы направим в результате этих дебатов. |
It is also gratifying to note that progress in intelligence reforms has continued as a result of the High Representative's efforts to oversee the process and of the financial assistance of the Norwegian Government. |
Нам также приятно отметить успешное продолжение реформы разведывательных структур благодаря усилиям Высокого представителя по надзору за этим процессом и финансовой помощи правительства Норвегии. |
Even though important results have been achieved with regard to population and development, reproductive health and gender issues, continued support for Cuba is essential to achieve national goals in these areas and to prevent setbacks. |
Хотя в вопросах народонаселения и развития, охраны репродуктивного здоровья и гендерной проблематики и достигнуты существенные результаты, продолжение оказания Кубе поддержки имеет существенное значение для достижения национальных целей в этих областях и для предотвращения отката с достигнутых позиций. |
The fact that these agencies have maintained a presence and have continued their activities despite the political difficulties has reassured the Comorians that they have not been abandoned by the international community. |
Присутствие этих учреждений и продолжение ими своей деятельности несмотря на политические трудности позволили убедить жителей Коморских Островов в том, что международное сообщество о них не забыло. |
The General Assembly, in its resolution 61/205 of 20 December 2006, noted the continued discussions on international environmental governance at the Governing Council at its twenty-fourth session. |
В своей резолюции 61/205 от 20 декабря 2006 года Генеральная Ассамблея отметила продолжение дискуссий по международному экологическому руководству в ходе двадцать четвертой сессии Совета управляющих. |
The continued recruitment of child soldiers and the vicious violations and abuses perpetrated against children by parties to armed conflicts are at the heart of our efforts to maintain international peace and security. |
Продолжение практики вербовки детей-солдат и грубые нарушения и насилие, совершаемые сторонами в вооруженных конфликтах в отношении детей, находятся в центре наших усилий по поддержанию международного мира и безопасности. |
Protocol V would contribute to strengthening international humanitarian law and consolidate efforts to address the negative impacts of explosive remnants of war. Ukraine would welcome continued work on the subject by the Group of Governmental Experts in 2007. |
Протокол V будет способствовать укреплению международного гуманитарного права и консолидировать усилия по преодолению негативных издержек взрывоопасных пережитков войны. Украина приветствовала бы продолжение работы по этому вопросу в рамках группы правительственных экспертов в 2007 году. |
On Lebanon, serious efforts by the parties concerned and the continued support of the international community are needed to address the issues referred to in Security Council resolution 1701, including a permanent ceasefire and a long-term solution. |
Что касается Ливана, то необходимы серьезные усилия соответствующих сторон и продолжение поддержки международного сообщества для решения вопросов, затронутых в резолюции Совета Безопасности 1701, включая постоянное прекращение огня и долгосрочное урегулирование. |
Comprehensive review of the post structure of the United Nations Secretariat (continued) (A/57/483) |
Доклад Генерального секретаря о всеобъемлющем обзоре структуры должностей в Секретариате Организации Объединенных Наций (продолжение) (А/57/483) |
We saw vivid and disturbing evidence of their existence in the attempted assassination of President Karzai, in continued attacks on coalition forces and on international aid workers, and in a series of bombings in Kabul that killed innocent civilians. |
Убедительным и тревожным свидетельством существования таких людей было покушение на президента Карзая, продолжение нападений на коалиционные силы и сотрудников международных организаций, оказывающих помощь, а также ряд взрывов в Кабуле, которые унесли жизни мирных граждан. |
He looked forward to continued dialogue and support for efforts to reform UNHCR, a report on which would be submitted to the General Assembly at its fifty-eighth session. |
Он выражает надежду на продолжение диалога и поддержку усилий по реорганизации УВКБ, что явится темой доклада, который будет представлен Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии. |
While resolutions such as these are - in substance - somewhat pro forma, we are confident that continued close cooperation between the member States of our two organizations will result in real, beneficial impact on the quality of life of their peoples. |
Хотя подобного рода резолюции в сущности носят чисто формальный характер, мы уверены, тем не менее, что продолжение тесного сотрудничества между государствами-членами наших двух организаций окажет реальное положительное воздействие на качество жизни наших народов. |
This system was reviewed in the fourth quarter of 1999, and it was concluded that its continued application created a number of problems, most importantly with respect to the cash flow. |
В четвертом квартале 1999 года эта система была пересмотрена и был сделан вывод, согласно которому продолжение ее использования создает ряд проблем, в первую очередь в отношении движения наличности. |
The World Bank's assessment of the governance situation in East Timor and East Timorese capacity indicates that the continued provision of international staff in those positions is critical to avoid a risk of collapse of State services in the period immediately after independence. |
По оценкам Всемирного банка, ситуации в области управления в Восточном Тиморе и его потенциала, продолжение предоставления международного персонала по этим постам является жизненно важным, для того чтобы избежать опасности развала государственных служб в ближайший период после обретения независимости. |
Legal proceedings against the debtor are often included within the scope of the stay, with provision for those proceedings to be continued if necessary. |
Мораторий довольно часто распространяется на судебное разбирательство при наличии положений, предусматривающих при необходимости продолжение такого разбирательства. |
One speaker, while commending the Information Technology Services Division and the Department of Public Information for their continued development of the Official Document System, asked that the service be made freely and publicly available on the web site. |
Один из выступающих, выражая признательность Отделу информационно-технического обслуживания и Департаменту общественной информации за продолжение ими работы по совершенствованию системы на оптических дисках, просил обеспечить свободный и публичный доступ к этой системе с веб-сайта. |
Elections will help to set a foundation, answer the questions and solidify the discussion over whether the future of the region lies in a political process or though continued violence. |
Выборы помогут создать основу, ответить на вопросы и развить дискуссию о том, через что пролегает будущее региона - через политический процесс или через продолжение насилия. |
He welcomed the continued dialogue and cooperation between Governments, the business community, UNCTAD, the ICC and the Global Compact to the benefit of the developing countries. |
Он с удовлетворением отметил продолжение диалога и сотрудничества между правительствами, деловыми кругами, ЮНКТАД, МТП и организацией "Глобальный договор" на благо развивающихся стран. |