I have therefore asked UNHCR to consider entering into such an arrangement, and I take this opportunity to acknowledge the continued cooperation of UNHCR and its valuable contributions in ensuring the protection of the rights of the displaced communities of Kosovo. |
Поэтому я обратился с просьбой к УВКБ рассмотреть возможность такой договоренности и хочу воспользоваться этой возможностью, чтобы отметить продолжение сотрудничества со стороны УВКБ и его ценный вклад в обеспечение защиты прав перемещенных общин Косово. |
The continued fighting in the eastern part of the country, mainly involving armed groups, constitutes a serious threat to the fragile ceasefire and to the peace process as a whole. |
Продолжение боевых действий в восточной части страны, в основном с участием вооруженных групп, является серьезной угрозой для неустойчивого режима прекращения огня и для мирного процесса в целом. |
(c) The continued collection (in collaboration with the Organisation for Economic Cooperation and Development), upgrading and dissemination of key industrial statistics for all countries. |
с) продолжение сбора (в сотрудничестве с Организацией экономического сотрудничества и развития), обновление и распространение основных статистических данных о деятельности в области промышленности по всем странам. |
Objectively verifiable indicators: continued reduction in opium poppy cultivation, as well as prevention of recultivation in areas in which eradication had previously taken place. Outcome: improved planning framework for drug control in the country. |
Поддающиеся объективной проверке показатели: продолжение сокращения культивирования опийного мака, а также предупреждение возобновления культивирования в районах, где уже были ликвидированы посадки мака. Итог: пересмотренные рамки планирования в сфере контроля над наркотиками в стране. |
We welcome the efforts made by UNMIK and the Kosovo Force in this regard and agree with the Security Council mission's assessment that there is a need for continued and enhanced dialogue between UNMIK and Belgrade in order to ensure the full implementation of resolution 1244. |
Мы приветствуем усилия, прилагаемые в этой связи МООНК и Силами для Косово, и согласны с оценкой миссии Совета Безопасности, что необходимо продолжение и укрепление диалога между МООНК и Белградом для обеспечения полного осуществления резолюции 1244. |
The Director explained in detail the uncertainties confronted by INSTRAW during the year 2000 and the efforts made by the secretariat and INSTRAW management to ensure that the Institute continued its operations into 2001. |
Директор подробно остановилась на тех неопределенностях, с которыми столкнулся МУНИУЖ в 2000 году, и на усилиях, предпринятых секретариатом и руководством МУНИУЖ, для того чтобы обеспечить продолжение деятельности Института в 2001 году. |
Welcoming the participation of the World Trade Organization, the International Monetary Fund and the World Bank in its discussions and hoping for their continued participation in such dialogue, |
приветствуя участие Всемирной торговой организации, Международного валютного фонда и Всемирного банка в проводимых обсуждениях и выражая надежду на продолжение их сотрудничества в проведении такого диалога, |
While consultations continued between UNHCR and the parties, it was noted that certain activities, such as the cross-border confidence-building measures, could start only after the parties and the refugees had agreed to the modalities for implementing those measures. |
Несмотря на продолжение консультаций между УВКБ и сторонами, было отмечено, что осуществление некоторых видов деятельности, таких, как принятие трансграничных мер укрепления доверия, может начаться только после того, как стороны и беженцы согласятся с условиями осуществления этих мер. |
The Committee cautions, however, that there is a need to exercise prudence in raising staffing levels in anticipation of growth in extrabudgetary funding so as to ensure the sustainability of the continued funding of such posts. |
Вместе с тем Комитет предупреждает о необходимости разумно подходить к увеличению численности штатного персонала в ожидании роста объема финансирования из внебюджетных источников, с тем чтобы обеспечить продолжение финансирования таких должностей на устойчивой основе. |
Kazakhstan highly appreciates United Nations efforts to promote the integration of economies in transition into the world economy and counts on continued cooperation with the United Nations in the sphere of consultative services and technical assistance. |
Казахстан высоко оценивает усилия Организации Объединенных Наций по содействию интеграции стран с переходной экономикой во всемирную экономику и рассчитывает на продолжение сотрудничества с Организацией Объединенных Наций в области консультативных услуг и технической помощи. |
The Special Committee looks forward to the continued development of the senior mission leadership training concept and to the further strengthening of a systematic approach to training senior leaders at all levels of command. |
Специальный комитет выражает надежду на продолжение разработки концепции учебной подготовки старших руководителей миссий и на дальнейшее укрепление систематического подхода к подготовке старших руководителей на всех уровнях управления. |
The Committee commends the efforts of the Working Group and the Commission on this important project, and looks forward to a continued cooperation with the Commission as the draft Convention moves toward completion and adoption. |
Комитет высоко оценивает усилия Рабочей группы и Комиссии по осуществлению этого весьма важного проекта и надеется на продолжение сотрудничества с Комиссией в период завершения разработки и принятия проекта конвенции. |
While these parties are small and have limited influence, this development reflects a growing concern among some Kosovo Serbs that the continued boycott of Kosovo's institutions is counterproductive and does not effectively address their practical needs. |
Хотя эти партии невелики и влияние их ограниченно, само их появление отражает растущую обеспокоенность в определенных кругах косовских сербов относительно того, что продолжение бойкота косовских институтов является контрпродуктивным и не дает действенного ответа на их практические потребности. |
The Governing Council acknowledged the continued strong financial and in-kind support given to SIAP by the host Government, ESCAP members and associate members, United Nations bodies and specialized agencies and intergovernmental organizations. |
Совет управляющих с удовлетворением признал продолжение мощной финансовой поддержки и поддержки натурой, оказываемой СИАТО правительством принимающей страны, членами и ассоциированными членами ЭСКАТО, органами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, а также межправительственными организациями. |
First, we would welcome continued assistance with the management of the airlift operation that we already established with your support to bring in relief supplies into the airports in Tirana and Skopje. |
Во-первых, мы приветствовали бы продолжение помощи по поддержанию воздушного моста, который мы уже наладили при Вашей поддержке в целях доставки предметов срочной помощи в аэропорты Тираны и Скопье. |
(d) Policy implications (continued) |
Неофициальное заседание: (продолжение): |
Article 29 on State responsibility asserts that the breach of an international obligation and the new set of legal relations which result from an internationally wrongful act do not affect the continued existence of the obligation breached as long as the obligation has not ceased. |
В статье 29 статей об ответственности государств утверждается, что нарушение международного обязательства и новая группа правоотношений, возникающих в результате международно противоправного деяния, не затрагивают продолжение существования обязательства, которое было нарушено, до тех пор, пока это обязательство не отпадет. |
The Convention on the Conservation of Antarctic Marine Living Resources (CCAMLR) was established in 1982, as part of the Antarctic Treaty System, in response to concerns that continued unregulated fishing might undermine the basis of the Antarctic food chain. |
Конвенция по сохранению морских живых ресурсов Антарктики (CCAMLR) была создана в 1982 году в рамках системы Антарктического договора в ответ на опасения, что продолжение неконтролируемого отлова может подорвать основу антарктической цепочки питания. |
Less certain is whether he will feel secure enough to hold a presidential election (or any other kind of election) if he cannot change the constitution in a way that guarantees his continued misrule. |
Меньше уверенности в том, сможет ли он чувствовать себя настолько в безопасности, чтобы снова участвовать в президентских выборах (или любых других выборах), если ему не удастся изменить конституцию таким образом, что это обеспечит продолжение его плохого правления. |
We thank our development partners who have been supporting our efforts towards regional economic integration and look forward to continued cooperation, especially in the area of infrastructure development and in the field of capacity-building for the private sector, which have been identified as the key areas. |
Мы благодарим наших партнеров по развитию, которые поддерживают наши усилия в направлении региональной экономической интеграции, и надеемся на продолжение сотрудничества, особенно в области развития инфраструктуры и в области создания потенциала для частного сектора, которые были определены как ключевые. |
We have been most grateful for the support we have received from the United Nations towards these important nation-building processes, and we value highly the continued support and encouragement from many of our friends and partners in the international community with respect to our development efforts. |
Мы выражаем самую искреннюю признательность за поддержку, которую нам предоставила Организация Объединенных Наций в осуществлении этих важных процессов создания государства, и высоко оцениваем продолжение материальной и моральной поддержки наших усилий в области развития, предоставляемой нам многими нашими друзьями и партнерами из числа членов международного сообщества. |
The institutional aspects of this programme include the establishment of autonomous provinces and of institutions provided for in the Constitution, and the continued reform of the civil service and the judiciary system. |
Институциональные аспекты этой программы включают установление автономии для отдельных провинций и учреждение институтов, предусмотренных Конституцией страны, а также продолжение реформ гражданской службы и судебной системы. |
We hope that in the course of this session this useful initiative will be continued and that an updated resolution will be adopted taking fully into account the specifics of the transition period and the humanitarian needs of the people of Tajikistan. |
Надеемся, что в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи полезное начинание получит свое продолжение и будет принята обновленная резолюция, в полной мере учитывающая особенности переходного периода и гуманитарные потребности населения Таджикистана. |
There is a need to ensure continued dialogue among ongoing and new and emerging initiatives, and to ensure that the criteria and indicators developed and implemented by countries within the framework of these processes are mutually compatible and contribute towards a common understanding of sustainable forest management. |
Необходимо обеспечить продолжение диалога в рамках текущих и новых появляющихся инициатив, а также обеспечить, чтобы критерии и показатели, разрабатываемые и внедряемые странами в рамках этих процессов, были сопоставимыми и способствовали расширению общего понимания вопросов устойчивого лесоводства. |
The representative of Ghana stressed the importance of the Mid-term Review, in particular as a significant milestone in the preparations for UNCTAD XII. UNCTAD had a necessary and unique role to play, and its continued existence was vital for development. |
Представитель Ганы подчеркнул значение Среднесрочного обзора, в частности как важного этапа подготовки ЮНКТАД ХII. ЮНКТАД призвана сыграть необходимую и уникальную роль, и продолжение ее существования жизненно важно для развития. |