The comprehensive approach, promoted by the reinforced European Union presence on the ground and the continued close cooperation between the European Union Special Representative and Operation Althea, consolidated and strengthened the Union's engagement in Bosnia and Herzegovina. |
Всеобъемлющий подход, применяемый благодаря расширенному присутствию Европейского союза на местах, и продолжение тесного сотрудничества между Специальным представителем Европейского союза и операцией «Алфея» позволили усилить и укрепить деятельность Союза в Боснии и Герцеговине. |
The Subcommittee also noted the continued development of a new generation of GLONASS-K satellites in order to increase precision and operational capabilities, with a view to attaining an accuracy of 1.4 metres within two years and an accuracy of 60 centimetres by 2020. |
Подкомитет отметил также продолжение работы по созданию спутников нового поколения "Глонасс-К" с целью повышения точности и оперативных возможностей, с тем чтобы достичь точности до 1,4 метра в течение двух лет и точности до 60 сантиметров к 2020 году. |
The practices continued working to build relationships with relevant partners, partnering closely, for example, with the Global Fund in the health sector, and with UNDP, the Global Environment Facility and the Adaptation Fund in the environment sector. |
Продолжение указанных направлений деятельности привело к построению отношений с соответствующими партнерами, созданию тесных партнерских связей, например с Глобальным фондом в секторе здравоохранения и с ПРООН, Глобальным экологическим фондом и Адаптационным фондом в секторе окружающей среды. |
The plenary noted that the dialogue with the inventory lead reviewers had continued through the participation of the vice-chairpersons of both branches in the ninth meeting of inventory lead reviewers held in March 2012. |
Пленум отметил продолжение диалога с ведущими экспертами по рассмотрению кадастров в связи с участием заместителей председателей обоих подразделений в состоявшемся в марте 2012 года девятом совещании ведущих экспертов по рассмотрению кадастров. |
Continued international support for those returns, as well as the management of forced returns, is essential - funds, resources, personnel and continued political support combine to create an environment supportive of durable returns. |
Продолжение оказания международной поддержки возвращению населения, а также предотвращение насильственного возвращения имеет весьма важное значение: в своей совокупности средства, ресурсы, персонал и сохраняющаяся политическая поддержка создают условия, способствующие окончательному возвращению населения. |
The Sudan was grateful to international and bilateral donors who had supported projects that had been implemented as part of the technical cooperation programme, and it hoped that this cooperation could be continued and expanded. |
Судан выражает признательность международным и двусторонним донорам, обеспечившим поддержку проектов, осуществлявшихся в рамках программы технического сотрудничества, и выражает надежду на продолжение и расширение такого сотрудничества. |
This project was continued in 2011 through seminars conducted locally in the region and open to local partners on topics such as the occupational integration of newly arrived women and the link between languages and employment among newly arrived women. |
Этот проект получил продолжение в 2011 году в форме региональных семинаров с участием местных партнеров по таким вопросам, как профессиональное трудоустройство женщин, впервые прибывших в страну, или связь знания языков и занятости у женщин, впервые прибывших в страну. |
(a) Establishment of site B, a highly reliable and geographically redundant secondary active telecommunications and data centre site for peacekeeping activities, in Valencia, Spain, was continued. |
а) продолжение строительства в Валенсии, Испания, объекта В, высоконадежного и дублирующего в географическом отношении функционального узла связи и центра обработки данных, для обслуживания миротворческих операций. |
Australia welcomes the continued presence of UNAMA and other United Nations agencies in Afghanistan's provinces and underlines the importance of United Nations agencies working in close coordination with the Afghan Government. |
Австралия приветствует продолжение присутствия МООНСА и других учреждений Организации Объединенных Наций в провинциях Афганистана и подчеркивает важность того, чтобы учреждения Организации Объединенных Наций тесно координировали свои усилия с афганским правительством. |
As President Sarkozy said last week in his capacity as President of the European Union, continued reform of the United Nations is crucial to improving the ability of the United Nations to carry out its core business, which is and remains problem solving. |
Как заявил на прошлой неделе президент Саркози в своем качестве представителя страны, председательствующий сейчас в Европейском союзе, продолжение реформы Организации Объединенных Наций крайне важно для повышения способности Организации Объединенных Наций выполнять свою ключевую миссию, сутью которой было и является решение проблем. |
Accountability for results will be strengthened through planning and reporting systems, including the MYFF report, expanded internal audit, evaluations, the continued enhancement of the internal control framework, and expansion of the internal justice system. |
Система обеспечения подотчетности за результаты будет укреплена с помощью систем планирования и отчетности, включая отчеты по выполнению МРФ, расширение внутренней ревизии, проведение оценки, продолжение совершенствования системы внутреннего контроля и расширение внутренней системы отправления правосудия. |
() The provision or continued provision of inferior services to any racial group, compared to those of another racial group; |
предоставление или продолжение практики предоставления услуг более низкого качества какой-либо расовой группе, по сравнению с услугами, предоставляемыми другой расовой группе; |
Together with the reallocation of resources and the implementation of efficiency measures, the programme budget for 2006-2007 reflects a continued focus on the implementation of regulation 5.6 of the Regulations and Rules Governing Programme Planning. |
Наряду с перераспределением ресурсов и принятием мер по повышению эффективности бюджет по программам на 2006 - 2007 годы предусматривает продолжение уделения внимания соблюдению положения 5.6 Положений и правил, регулирующих планирование по программам. |
For example, the Country Review for Albania contains recommendations concerning older workers that are oriented towards preventing age discrimination, increasing the retirement age, aiding the employability of older persons, and making continued employment attractive for older persons. |
Например, в страновом обзоре для Албании содержатся рекомендации, касающиеся престарелых трудящихся, которые ориентированы на недопущение дискриминации по признаку возраста, увеличение возраста выхода на пенсию, оказание помощи в трудоустройстве престарелых, а также обеспечение того, чтобы продолжение работы было привлекательным для престарелых. |
In this regard, Tajikistan hopes for the continued active involvement of the Member States in the activities of the International Decade for Action, "Water for Life", 2005-2015, including the successful holding of the International Freshwater Forum in Dushanbe in 2010. |
В этой связи Таджикистан рассчитывает на продолжение активного участия стран-членов в осуществлении мероприятий в рамках реализации Международного десятилетия действий «Вода для жизни», 2005 - 2015 годы, а также успешном проведении Международного форума по пресной воде в 2010 году в Душанбе. |
The report refers to the conflicts that have continued in Afghanistan, Angola, the Democratic Republic of the Congo, Somalia and Sudan, while crises have escalated or erupted in, for example, Burundi, Indonesia, Liberia and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
В докладе указывается на продолжение конфликтов в Афганистане, Анголе, Демократической Республике Конго, Сомали и Судане, а также на эскалацию старых и вспышки новых кризисов, в частности в Бурунди, Индонезии, Либерии и бывшей югославской Республике Македонии. |
Ms. Zou welcomed the Ministry of Education's intervention strategy designed to retain pregnant students and facilitate the continued education of young mothers and commended Chile's achievements in the field of education. |
Г-жа Цзоу одобряет стратегию Министерства образования по оказанию помощи с целью удержать в учебных заведениях беременных учащихся и облегчить молодым матерям продолжение образования, а также дает высокую оценку достижениям Чили в области образования. |
Four FBI field offices - New York, Los Angeles, Washington and Little Rock - were pursuing the investigation, with some field agents advocating that it be aggressively continued, while some supervisors and prosecutors believed there was insufficient evidence and that the investigation was too expansive. |
Четыре отделения ФБР на местах - в Нью-Йорке, Лос-Анджелесе, Вашингтоне и Литл-Роке проводили расследование, причём некоторые полевые агенты выступали за его агрессивное продолжение, в то время как некоторые руководители и прокуроры считали, что недостаточно доказательств и что расследование было слишком обширным. |
The advance humanitarian team began operations in Kigali on 23 April 1994, even as the war continued in Kigali and the surrounding areas, and following the evacuation of virtually all international humanitarian agencies except ICRC. |
Передовая группа по оказанию гуманитарной помощи начала свою деятельность в Кигали 23 апреля 1994 года, несмотря на продолжение боевых действий в Кигали и соседних районах и после эвакуации фактически всех международных учреждений по оказанию гуманитарной помощи, за исключением МККК. |
Recalls nevertheless that continued support for UNAMIR, including the provision of an additional 45 civilian police monitors as described in paragraph 38 of the Secretary-General's report, will depend upon full and prompt implementation by the parties of the Arusha Peace Agreement; |
напоминает, однако, что продолжение поддержки МООНПР, включая предоставление еще 45 гражданских полицейских наблюдателей, как об этом говорится в пункте 38 доклада Генерального секретаря, будет зависеть от всестороннего и скорейшего осуществления сторонами Арушского мирного соглашения; |
It is hoped that information gathered during the Special Rapporteur's visit, as well as continued dialogue with the Government of Myanmar, will facilitate conclusions to be included in the Special Rapporteur's comprehensive report to the Commission on Human Rights at its fifty-second session. |
Следует надеяться, что информация, собранная в ходе визита Специального докладчика, а также продолжение диалога с правительством Мьянмы будут способствовать включению выводов во всеобъемлющий доклад Специального докладчика пятьдесят второй сессии Комиссии по правам человека. |
(Claim by former locally recruited UN staff member that she had an expectancy of continued employment and that she was entitled to a termination indemnity) |
(Заявление бывшей нанятой на месте сотрудницы ООН о том, что она имела основания рассчитывать на продолжение работы по найму и что она имела право на выходное пособие) |
The Central Organ considers the continued involvement of the United Nations including in particular, the role of UNAMIR (United Nations Mission in Rwanda) as an essential element in the restoration of peace in the country and the implementation of the Arusha Peace Agreement. |
Центральный орган считает продолжение участия Организации Объединенных Наций, в том числе роль Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде (МООНПР), важным элементом в восстановлении мира в стране и осуществлении Арушского мирного соглашения. |
The Assembly also welcomed the continued work of the Preparatory Committee on the draft declaration of the fiftieth anniversary, and decided that the Preparatory Committee should continue its work and report thereon to the Assembly at its fiftieth session. |
Ассамблея приветствовала также продолжение работы Подготовительного комитета над проектом декларации в ознаменование пятидесятой годовщины и постановила, что Подготовительный комитет должен продолжить свою работу и представить о ней доклад Ассамблее на ее пятидесятой сессии. |
Okay, 'cause three dots means "to be continued," four dots is a typo, but five dots means, |
Три точки - продолжение следует, четыре - опечатка, но пять точек значат |