Paragraph 7 provides for the continued participation of the Director-General in the United Nations Joint Staff Pension Fund and for participation in the after service health insurance on account of his accrued entitlements as a former UNIDO official and as Director-General in the pension and health insurance schemes. |
В пункте 7 предусмотрены продолжение участия Генерального директора в Объединенном пенсионном фонде персонала Организации Объединенных Наций и участие в медицинском страховании после выхода в отставку, исходя из его накопленных прав в качестве бывшего должностного лица ЮНИДО и Генерального директора по программам пенсионного обеспечения и медицинского страхования. |
The CSTO member States call for continued discussions between the Russian Federation and the United States of America on a whole range of issues related to the establishment of non-nuclear intercontinental ballistic missiles and submarine-based ballistic missiles. |
Государства - члены ОДКБ выступают за продолжение обсуждения между Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки всего комплекса вопросов, связанных с созданием неядерных межконтинентальных баллистических ракет и баллистических ракет подводных лодок. |
Improved measures to safeguard the rights of refugees and asylum seekers, and continued public awareness of refugee and asylum seeker issues (recommendations 94, 95 and 96) - Nauru accepts the recommendations. |
Совершенствование мер по охране прав беженцев и просителей убежища и продолжение информирования общественности о проблемах беженцев и просителей убежища (рекомендации 94, 95 и 96) - Науру принимает рекомендации. |
By including "treaties on international criminal justice", the Commission chiefly intended to ensure the survival and continued operation of treaties such as the Rome Statute of the International Criminal Court of 17 July 1998. |
Путем включения "договоров о международном уголовном правосудии" Комиссия главным образом имела намерение обеспечить сохранение и продолжение действия таких договоров, как Римский статут Международного уголовного суда от 17 июля 1998 года. |
It was possible that a State claiming invalidity of part of a treaty might insist on termination of some of its provisions, even though continued performance of the remainder of the treaty in the absence of those provisions would be very unjust to the other parties. |
«... что государство, ссылаясь на недействительность части договора, будет настаивать на прекращении действия некоторых его положений, даже если продолжение выполнения остальной части договора в отсутствие этих положений было бы несправедливостью для других сторон». |
The programme for the ratification and implementation of conventions and protocols is projected to remain stable, with some increases in the area of corruption prevention and continued activities to strengthen the implementation of the Trafficking in Persons Protocol and the Migrants Protocol. |
Программу по ратификации и осуществлению конвенций и протоколов планируется осуществлять в прежнем объеме, при этом ожидается некоторое увеличение в области предупреждения преступности и продолжение деятельности по укреплению усилий, связанных с осуществлением Протокола о торговле людьми и Протокола о мигрантах. |
(e) Serious allegations of continued use of incommunicado detention and the lack of information on the exact numbers of detention places and other detention facilities; |
е) серьезными жалобами на продолжение практики содержания под стражей в полной изоляции и отсутствием информации о точном числе тюрем и прочих мест заключения; |
Endorsed the programme of work of the Ad Hoc Group of Experts on Harmonization of Fossil Energy and Mineral Resources Terminology for 2008, including continued consideration of alternative governance structures to ensure long-term stability and reliability of the UNFC; |
ё) одобрил программу работы Специальной группы экспертов по гармонизации терминологии ископаемых энергетических и минеральных ресурсов на 2008 год, включая продолжение изучения альтернативных структур управления для обеспечения долгосрочной стабильности и надежности РК ООН; |
Given the major role played by fossil fuels in supplying energy to modern society, and the long time involved in making changes in energy systems, the continued use of fossil fuels is arguably a good base-case scenario. |
С учетом важной роли, которую в современном обществе играют ископаемые виды топлива в поставках энергии и с учетом продолжительности времени, необходимого для проведения изменений в энергетических системах, очевидно, что продолжение использования ископаемых видов топлива, очевидно, является оптимальным исходным сценарием. |
It might be more rational if the initial right of a party to an armed conflict to give such notification were limited to treaties other than those the subject matter of which involved the implication that they continued in operation during an armed conflict. |
Было бы более разумно, если бы первичное право стороны вооруженного конфликта направлять подобное уведомление распространялось только на договоры, объект которых подразумевает продолжение их действия в ходе вооруженного конфликта. |
Although no particular course of action or combination of actions was singled out, the experts considered it important to have a continued international effort to deal with the issue of missiles in the interests of international peace and security and to deliberate further on this issue. |
Хотя какой-то конкретный курс действий или какой-то комплекс мер по вопросу о ракетах сформулирован не был, эксперты сочли важным продолжение международных усилий по решению вопроса о ракетах в интересах международного мира и безопасности, а также обсуждений этого вопроса. |
The successful continuation of the project was possible due to the continued support from the Governments of France, Norway, the United States Department of Energy, United States Agency for International Development and the Government of Italy with the European Commission under the Fifth Framework Programme Energy. |
Успешное продолжение проекта стало возможным благодаря постоянной поддержке со стороны правительств Франции и Норвегии, министерства энергетики Соединенных Штатов, Агентства по международному развитию Соединенных Штатов и правительства Италии совместно с Европейской комиссией в рамках пятой рамочной программы в области энергетики. |
The draft resolution, which would ensure an ongoing global dialogue and a continued commitment to social development, provided a general framework to promote social development for all at the national and international levels. |
Проект резолюции, подтверждающий продолжение глобального диалога и приверженность идее социального развития, определяет общие рамки деятельности в области социального развития в интересах всех как на национальном, так и международном уровне. |
The Security Council commends the contribution of the AMISOM to lasting peace and stability in Somalia, expresses its continued appreciation for the commitment of troops to AMISOM by the Governments of Uganda and Burundi, and condemns any hostilities towards AMISOM. |
Совет Безопасности высоко оценивает вклад АМИСОМ в обеспечение прочного мира и стабильности в Сомали, выражает признательность правительствам Уганды и Бурунди за продолжение предоставления войск для АМИСОМ и осуждает любые враждебные действия в отношении АМИСОМ. |
The Council commends the contribution of the Mission to lasting peace and stability in Somalia, expresses its continued appreciation for the commitment of troops to the Mission by the Governments of Uganda and Burundi, and condemns any hostilities towards the Mission. |
Совет высоко оценивает вклад Миссии в обеспечение прочного мира и стабильности в Сомали, выражает признательность правительствам Уганды и Бурунди за продолжение предоставления войск для Миссии и осуждает любые враждебные действия в отношении Миссии. |
Based on the preliminary results of the questionnaire, areas of possible focus include additional focus on use of low concentration methane and methane in or near the explosive range, continued study of methane degasification and mine safety, and project finance and project development. |
С учетом предварительных результатов к областям, на которые, возможно, следует обратить внимание, относятся использование метана низкой концентрации и метана в пределах или вблизи предела воспламенения, продолжение исследования по вопросам удаления метана и безопасности шахт, а также финансирование проектов и разработка проектов. |
Stressing that the armed hostilities and continued aggression against Bosnia and Herzegovina constitute a threat to international peace and security and are a serious impediment to the peace process, and noting in that context that the relevant resolutions of the Security Council remain unimplemented, |
подчеркивая, что боевые действия и продолжение агрессии против Боснии и Герцеговины создают угрозу международному миру и безопасности и являются серьезным препятствием для мирного процесса, и отмечая в этой связи, что соответствующие резолюции Совета Безопасности по-прежнему не выполняются, |
(c) The Ministry shall monitor the continued education of children in the compulsory education age group who are enrolled at its schools until they complete the primary level, even if they are over 12 years of age. |
с) министерство контролирует продолжение образования всех учащихся, поступивших в находящиеся в его ведении школы, из числа возрастной группы, для которой образование является обязательным, до завершения ими обучения на начальном уровне, даже если возраст этих детей превышает 12 лет. |
Setting the right framework conditions, including continued market reforms, consistent regulations and targeted policies, to encourage competition in energy markets, reduce the cost of energy services to end-users, and protect important public benefits; |
формирование надлежащих основополагающих условий, включая продолжение рыночных реформ, последовательные меры регулирования и целенаправленную политику, нацеленную на поощрение конкуренции на энергетических рынках, уменьшение стоимости энергетических услуг для конечных пользователей и защиту важных общественных благ; |
Noting with interest that the renewed call for values and principles in business in the wake of the financial and economic crisis has resulted in continued strong, and growing, private sector engagement in support of the United Nations goals, |
с интересом отмечая, что ответом частного сектора на очередной призыв уважать ценности и принципы предпринимательства в условиях финансово-экономического кризиса стало продолжение активного и возрастающего участия частного сектора в достижении целей Организации Объединенных Наций, |
Consideration of ways and means of promoting know-how and technology transfer for combating desertification and/or mitigating the effects of drought, as well as of promoting experience sharing and information exchange among Parties and interested institutions and organizations (continued) |
Рассмотрение путей и средств содействия передаче ноу-хау и технологий для борьбы с опустыниванием и/или смягчения последствий засухи, а также поощрения обмена опытом и информацией между Сторонами и заинтересованными учреждениями и организациями (продолжение) |
Requests the Secretary-General of UNCTAD to take concrete steps towards ensuring that integral support including post-accession assistance is provided, that the internal resource base of the technical assistance programme is strengthened, and that close collaboration with WTO and other relevant organizations is continued and enhanced; |
просит Генерального секретаря ЮНКТАД принять конкретные меры с целью обеспечить оказание комплексной поддержки, в том числе помощи после присоединения, укрепление базы внутренних ресурсов программы технической помощи и продолжение и расширение тесного сотрудничества с ВТО и другими соответствующими организациями; |
Target 2014: facilitation of dialogue will be continued through the Joint Coordination and Monitoring Board to support the implementation of national priority programmes that have been endorsed and the development of coordination mechanisms for the "transformation decade" |
Целевой показатель на 2014 год: продолжение содействия диалогу через Объединенный совет по координации и контролю в целях содействия осуществлению утвержденных национальных приоритетных программ и разработки механизмов координации «десятилетия преобразований» |
Online training on industrial accidents, with the United Nations Environment Programme (UNEP) and the Joint UNEP/Office for the Coordination of Humanitarian Affairs Environment Unit (continued) |
Онлайновая подготовка по промышленным авариям с участием Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и Объединенной группы по окружающей среде ЮНЕП/Управления по координации гуманитарных вопросов (продолжение) |
Notes with satisfaction the continued collaboration between the United Nations and the International Organization of la Francophonie in the area of electoral monitoring and assistance, and advocates the strengthening of cooperation between the two organizations in that area; |
с удовлетворением отмечает продолжение сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Международной организацией франкоязычных стран в наблюдении за выборами и содействии их проведению и поощряет укрепление сотрудничества между двумя организациями в этой области; |