Item 9 PSD work plan and proposed budget for 2003 (continued) |
План работы и предлагаемый бюджет Отдела по сотрудничеству с частным сектором (ОСЧС) на 2003 год (продолжение) |
By ceasing the Observer Mission to Georgia, Russia continued the policy started in OSCE, aimed at disposing of the international presence in Georgia. |
Прекращение деятельности Миссии по наблюдению в Грузии представляет собой продолжение политики, начатой Россией в рамках ОБСЕ и направленной на то, чтобы положить конец международному присутствию в Грузии. |
Of equal concern was the continued use of the death penalty in Afghanistan, and access to a fair trial and due process afforded to defendants in death penalty cases. |
С не меньшей озабоченностью она отметила продолжение использования смертной казни в Афганистане, проблему доступа к справедливому судебному разбирательству и соблюдению процессуальных норм для лиц, которых обвиняют в совершении преступлений, караемых смертной казнью. |
13.00-14.30 Lunch at the hotel 14.30-17.00 Meeting of the Signatories (continued) |
14 час. 30 мин. - 17 час. 00 мин. Совещание Сторон, подписавших Конвенцию (продолжение) |
CONSIDERATION OF REPORTS, COMMENTS AND INFORMATION SUBMITTED BY STATES PARTIES UNDER ARTICLE 9 OF THE CONVENTION (agenda item 4) (continued) |
СО СТАТЬЕЙ 9 КОНВЕНЦИИ (пункт 4 повестки дня) (продолжение) |
With regard to the rights of non-nationals of France, CNCDH noted that the policy under which those of them who were in an irregular situation were placed in detention continued to be applied on what was nearly a systematic basis. |
Что касается прав иностранцев, НККПЧ обратила внимание на продолжение политики практически систематического заключения иностранцев, незаконно находящихся на территории страны, под стражу. |
A permanent secretariat has been set up in the Department of Education, Youth and Sports to coordinate the work of the Anti-Doping Committee of Monaco and ensure the continued application of the Government's anti-doping policy. |
Постоянный секретариат при Управлении по делам национального образования, молодежи и спорта координирует акции монакского комитета по борьбе с допингом и обеспечивает продолжение политики, проводимой правительством в области борьбы с допингом. |
Population projections by the Australian Bureau of Statistics indicate that continued low fertility, combined with the increase in deaths from an ageing population, will result in natural increase falling below zero sometime in the mid-2030s. |
Демографические прогнозы Австралийского бюро статистики показывают, что продолжение низкой рождаемости в сочетании с увеличением смертности от старения населения, приведет к отрицательному коэффициенту прироста населения где-то в середине 2030-х годов. |
The eye findings of Parinaud's syndrome generally improve slowly over months, especially with resolution of the causative factor; continued resolution after the first 3-6 months of onset is uncommon. |
Глазные проблемы синдрома Парино в целом улучшаются медленно в течение нескольких месяцев, особенно с рассасыванием причинного фактора; продолжение рассасывания после первых 3-6 месяцев от начала заболевания встречается редко. |
3 p.m.-6 p.m. Item 5: Interim assessment of the management review of UNICEF (continued) |
18 ч. 00 м. эффективности управления ЮНИСЕФ (продолжение) |
The Government of the United Republic of Tanzania is thus convinced that it is in the interest of the Tribunal, in its formative stage, that Judge Warioba's contribution to the Tribunal be continued. |
В этой связи правительство Объединенной Республики Танзании убеждено в том, что продолжение выполнения г-ном Вариобой функций судьи отвечало бы интересам Трибунала, находящегося на этапе становления. |
Preparations for the thirteenth session of the General Conference (continued) Provisional agenda and date of the thirty-seventh session (continued) |
Мероприятия по подготовке к тринадцатой сессии Генеральной конференции (продолжение) ... |
Third bail application i.r.o Geoffrey Mwilima and Bernard Mucheka continued |
Продолжение рассмотрения третьего заявления о поручительстве в отношении Джофри Мвилима и Бернарда Мучека |
We also favour continued discussions between the Secretary-General and Nepalese officials to determine a new configuration for the Mission. Mr. DeLaurentis: The United States thanks Special Representative of the Secretary-General Martin for his briefing. |
Мы ратуем также за продолжение постоянных консультаций между Генеральным секретарем и представителями Непала с целью определения будущего формата Миссии. |
Collaboration with the World Bank on school feeding continued in 2011: this included continuation of World Bank funding in Haiti and joint missions to Senegal, the Sudan and Togo in response to Government requests for support for national school feeding programmes. |
Оно включало продолжение финансирования Всемирным банком мероприятий, осуществляемых в Гаити, и направление объединенных миссий в Сенегал, Судан и Того по запросу правительств на оказание помощи в реализации программ школьного питания. |
The source concludes that Mr. Chaabane's continued detention after his innocence was confirmed by the arrest of the actual perpetrators, coupled with the Lebanese judicial system's inability to retry him, means that his detention is of an arbitrary nature. |
Источник делает вывод о том, что продолжение содержания г-на Шаабана под стражей после подтверждения его невиновности в результате ареста настоящих виновных лиц и неспособность ливанских судебных органов пересмотреть его дело придают его задержанию произвольный характер. |
They had received additional instructions in mid-January 2013, in a memorandum requesting them to determine how reductions could be achieved, while safeguarding the continued operation of the Organization by balancing the reductions between post and non-post resources. |
В середине января 2013 года руководители программ получили дополнительные инструкции в меморандуме, в котором содержалась просьба определить способы обеспечения сокращения и одновременно с этим обеспечить продолжение деятельности Организации путем сбалансированного сокращения расходов на финансирование должностей и расходов, не связанных с должностями. |
(a) Finalization and adoption of the Technical Legislative Guide on the Implementation of a Security Rights Registry (continued) |
а) Окончательная доработка и принятие правил ЮНСИТРАЛ о прозрачности в контексте арбитражных разбирательств по спорам между инвесторами и государствами на основе международных договоров (продолжение) |
The General Coordinating Office has the same jurisdiction as the Office of the Special Prosecutor in terms of investigating and prosecuting offences, together with additional authority because that transfer meant that the investigations continued and victims' rights were preserved. |
ГСК обладает теми же полномочиями, что и ФЕМОСПП в сфере расследования преступлений и возбуждения судебного преследования за них, а также некоторыми другими, и поэтому подобная передача дел позволила обеспечить продолжение расследований и защиту прав жертв. |
This forum, which is called the National Consultative Forum on Human Rights, has continued where the NAP process left off, with regard to public education of human rights, including the elimination of discrimination and the achievement of equality. |
Деятельность в рамках этого форума, который называется Национальный консультативный форум по правам человека, охватывает информирование населения о правах человека, включая вопросы ликвидации дискриминации и достижения равенства, и представляет собой логическое продолжение усилий, предпринимавшихся до завершения процесса в рамках НПД. |
Those construction activities have continued in flagrant violation of international instruments and the Quartet's road map, and, as the Special Rapporteur notes in his report, will create a situation in which the road map will become essentially meaningless. |
Продолжение этой деятельности по сооружению поселений является вопиющим нарушением международных документов и «Дорожной карты» «четверки», и, как отмечает в своем докладе Специальный докладчик, это приведет к тому, что «Дорожная карта» потеряет всякий смысл. |
Against the continued conflict and displacement that characterizes life for many children, UNICEF continues to offer simple assistance to enable the expression of hope and development to live in the minds of the young children of the Sudan. |
Несмотря на продолжение конфликта и непрекращающееся перемещение населения, которые являются характерными элементами жизни многих детей, ЮНИСЕФ по-прежнему с помощью простых средств оказывает помощь, с тем чтобы в сознании суданских детей младшего возраста не угасала надежда на нормальную жизнь и развитие. |
In the case of staff in the Field Service and the Professional and higher categories, the continued payment of base salary, post adjustment and other allowances or entitlements (e.g. mobility/hardship allowance, rental subsidy) is intended to meet these expenses. |
Применительно к сотрудникам категории полевой службы, специалистов и выше средством погашения этих расходов призвано служить продолжение выплаты базового оклада, корректива по месту службы и других надбавок или пособий (например, надбавки за мобильность/работу в трудных условиях, субсидии на аренду жилья). |
China's continued testing is out of step with the positive atmosphere of the negotiations and does not easily coincide with its own principled support for nuclear disarmament or with its commitment to negotiate a comprehensive test-ban treaty by 1996. |
Продолжение испытаний Китаем не согласуется с позитивной атмосферой переговоров и не вполне совпадает с его принципиальным курсом на поддержку процесса ядерного разоружения, равно как и с его приверженностью согласовать к 1996 году договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
Table 6 (continued) for offset (dp. 24) |
по странам-получателям и донорам, 1995 и 1996 годы (продолжение) |