| Therefore, we believe that the continued presence of international military and police components will be necessary after independence, though reduced in accordance with the developments on the ground. | Поэтому мы считаем, что до получения независимости необходимо будет обеспечить продолжение присутствия международного военного и полицейского компонентов, хотя и меньшей численности в соответствии с потребностью на местах. |
| Training in basic notions of illness continued for local authority and district health personnel; | продолжение учебно-просветительской работы среди персонала районных и окружных учреждений здравоохранения по базовым аспектам, касающимся этого заболевания; |
| We therefore welcome the continued engagement of the Security Council, which is evident from the regular monthly debates that closely monitor the performance of UNMIK and the situation on the ground. | Поэтому мы приветствуем продолжение участия Совета Безопасности, что представляется очевидным с учетом регулярных ежемесячных обсуждений, в ходе которых пристально контролируется деятельность МООНК и ситуация на местах. |
| We encourage continued dialogue and action in regard to the areas identified for future programming, including capacity-building and training, in particular in information technology. | Мы выступаем за продолжение диалога и деятельности в тех областях, в которых намечено осуществление будущих программ, включая наращивание потенциала и подготовку кадров, в частности в сфере информационной технологии. |
| They reiterated their position that the primary responsibility for the continued fighting lies with UNITA and called on UNITA to end its military action. | Они подтвердили свою позицию, в соответствии с которой основная ответственность за продолжение боевых действий несет УНИТА, и призвали УНИТА прекратить военные действия. |
| Similarly in Kashmir, the continued denial of the right to self-determination by the occupying Power had compelled the population to undertake a legitimate freedom struggle. | Похожие события происходят в Кашмире, где продолжение ущемления права на самоопределение оккупирующей державой вынудило население начать законную борьбу за свободу. |
| But the alternative is a continued long, slow, inevitable descent into a landscape full of violence, hatred and bloodshed. | Но альтернативой этому является продолжение долгого, медленного, необратимого скатывания к сценарию, полному насилия, ненависти и кровопролития. |
| a.m. Republic of (continued) Moldova | Первая половина дня Республика Молдова (продолжение) |
| Item 5: METHODOLOGICAL ISSUES (continued) | Пункт 5: МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ (продолжение) |
| Initial report of Maldives (continued) | Первоначальный доклад Мальдивских Островов (продолжение) |
| By these means the numbers of complaints carried over from one reporting period to the next have declined even though overall numbers have continued to rise. | Благодаря этим мерам число жалоб, переносимых с одного отчетного периода на следующий, сокращалось, несмотря на продолжение общего роста их числа. |
| a.m. Costa Rica (continued) | Первая половина дня Коста-Рика (продолжение) |
| 16.1 Types of continental margins (continued): | 16.1 Типы материковых окраин (продолжение): |
| Items 7 and 8 (continued) | Пункты 7 и 8 (продолжение) |
| The international community's continued support and involvement in Kosovo is conditional on the full cooperation of all of Kosovo's political parties and communities. | Продолжение поддержки и усилий международного сообщества в Косово зависит от полного сотрудничества всех политических партий и общин Косово. |
| The controversy related to the Department continued in early 2007 over the appointment of its financial officer. | Скандал вокруг деятельности департамента образования получил свое продолжение в начале 2007 года в связи с назначением финансового сотрудника департамента. |
| Draft resolution on contemporary conflicts (continued) | Проект резолюции по современным конфликтам (продолжение) |
| Composition of the contact group on preparations for the World Conference (continued) | Состав Контактной группы по подготовке Всемирной конференции (продолжение) |
| Contribution of the Committee to preparations for the World Conference (continued) | Вклад Комитета в подготовку Всемирной конференции (продолжение) |
| Discussion paper proposed by the Coordinator concerning Part 4: Organization of the Office of the Registrar - Addendum (continued) | Документ Координатора для обсуждения части 4: Организационное устройство Секретариата - добавление (продолжение) |
| p.m. - Item 6 (continued) | Вторая половина дня Пункт 6 (продолжение) |
| These recommendations focus on enhanced partnerships, continued monitoring and implementation, ODA reporting and support, and capacity-building and dissemination of best practices. | Эти рекомендации направлены, прежде всего, на укрепление партнерских отношений, продолжение наблюдения и осуществления деятельности, представление информации по вопросу об ОПР и оказание помощи в этом процессе, а также укрепление потенциала и распространение информации о наиболее эффективных мерах. |
| Her Government looked forward to continued cooperation and assistance from international and non-governmental organizations with a view to completing the task of clearing the mines and unexploded ordnance. | Правительство оратора надеется на продолжение сотрудничества и помощи со стороны международных и неправительственных организаций с целью завершения выполнения задачи обнаружения и обезвреживания мин и неразорвавшихся боеприпасов. |
| The Special Committee looks forward to a continued dialogue with the Secretariat with a view to developing modalities for enhanced cooperation in respect of rapidly deployable peacekeeping capacities of regional arrangements, bearing in mind political processes and other considerations. | Специальный комитет рассчитывает на продолжение диалога с Секретариатом в целях разработки процедур для расширения сотрудничества, касающегося оперативно развертываемого миротворческого потенциала региональных механизмов с учетом политических процессов и других аспектов. |
| Also, the continued air strikes by United States and United Kingdom planes qualify the situation as an armed conflict. | Кроме того, продолжение нанесения авиацией Соединенных Штатов и Соединенного Королевства воздушных ударов позволяет квалифицировать ситуацию в качестве вооруженного конфликта. |