You mean like a "to be continued"? |
Ты имеешь в виду "продолжение следует"? |
The mission informed the Governor that humanitarian workers in Darfur continued to face impediments, and that it expected him to let humanitarian work proceed without hindrance. |
Миссия сообщила губернатору, что сотрудники гуманитарных организаций в Дарфуре продолжают сталкиваться с препятствиями и что она ожидает, что он обеспечит продолжение гуманитарной деятельности без каких-либо препятствий. |
The continuation of strategic policies that relied on nuclear weapons and offered new justifications for their continued possession and development was a matter of concern, since to continue along that path would undermine the credibility of the Treaty. |
Продолжение стратегической политики, основанной на обладании ядерным оружием и выдвигающей новые оправдания наличию у них такого оружия и его модификаций, вызывает опасения, поскольку дальнейшее следование по такому пути подорвет всякое доверие к Договору. |
They pointed out that the failure of Ethiopia to permit full demarcation to go forward, as well as the continued and increasing restrictions on the work of UNMEE, raised serious questions about long-term viability of the Mission. |
Члены Совета отметили, что нежелание Эфиопии разрешить продолжение деятельности по полной демаркации, а также сохраняющиеся и возрастающие ограничения на деятельность МООНЭЭ порождают серьезные вопросы, касающиеся жизнеспособности этой миссии в долгосрочной перспективе. |
Indeed, despite ongoing efforts to implement the recommendations of the 2002 World Conference against Racism, in Durban, many cases of discrimination on ethnic grounds continued to be reported. |
Так, несмотря на продолжение деятельности по реализации рекомендаций прошедшей в 2002 году в Дурбане Всемирной конференции по вопросам борьбы с расизмом, имеются сведения о многочисленных случаях дискриминации по признаку этнической принадлежности. |
The Subcommittee agreed that the continued pursuit of the objectives and goals of the action teams demonstrated the willingness and commitment of Member States to maximize the benefits of using space technologies to improve the well-being of humanity. |
Подкомитет выразил согласие с тем, что продолжение работы по реализации целей и задач инициативных групп свидетельствует о стремлении и готовности государств - членов добиваться максимальных выгод от использования космических технологий в целях улучшения благосостояния человечества. |
Among the most important next steps in this field are continued work to implement existing commitments under the Programme of Action, the work of the upcoming Group of Governmental Experts on arms brokering, and efforts to develop an international arms trade treaty. |
К числу наиболее важных следующих шагов в этой области относится продолжение работы по выполнению существующих обязательств в рамках Программы действий, работа будущей Группы правительственных экспертов по брокерской деятельности в отношении оружия и усилия по разработке международного договора о торговле оружием. |
CARICOM looks forward to continued close collaboration with the United Nations and its specialized agencies in the promotion and implementation of the development efforts of our region. |
КАРИКОМ искренне надеется на продолжение тесного взаимодействия с Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями в деле поощрения и осуществления мероприятий, нацеленных на развитие нашего региона. |
While continued repatriation is contingent upon stability in the region, the rains and other factors, the major challenge is the integration of the returnees into Eritrean society. |
Хотя продолжение репатриации зависит от стабильности в регионе, дождей и других факторов, социальная реадаптация беженцев в эритрейском обществе представляет собой трудную задачу. |
The presidential statement agreed by the Council on 20 September rightly highlighted the fact that primary responsibility for the continued conflict in Angola lies with UNITA, led by Jonas Savimbi. |
Заявление Председателя, одобренное Советом 20 сентября, справедливо высветило тот факт, что главная ответственность за продолжение конфликта в Анголе лежит на УНИТА во главе с Жонасом Савимби. |
Many opportunities for breaking this sad cycle have been lost because of the behaviour of UNITA, which is, as is widely recognized, primarily responsible for the continued fighting. |
Многие возможности на выход из этого трагического замкнутого круга остались нереализованными в силу поведения УНИТА, который, по общему признанию, несет главную ответственность за продолжение вооруженных действий. |
It also prohibits the provision or continued provision of financial services to physical or legal persons, entities or bodies designated by ministerial decree. |
Ордонанс предусматривает также запрет на предоставление или продолжение предоставления финансовых услуг физическим или юридическим лицам, организациям или органам, указанным в правительственном распоряжении. |
In the interim, it is the view of the Panel that continued monitoring and reporting on the illegal exploitation of resources will at least serve to deter these activities. |
Тем временем, по мнению Группы, продолжение наблюдения и представления докладов о незаконной эксплуатации ресурсов будет по крайней мере содействовать сдерживанию такой деятельности. |
Decides to recommend to the Human Rights Council that the activity of the working group on the administration of justice be continued in the framework of any future expert advice mechanism. |
постановляет рекомендовать Совету по правам человека обеспечить продолжение деятельности рабочей группы по вопросам отправления правосудия в рамках какого-либо будущего экспертного консультативного механизма. |
ADOPTION OF A WRITTEN CONTRIBUTION TO THE GENERAL ASSEMBLY'S HIGH-LEVEL DIALOGUE ON MIGRATION AND DEVELOPMENT (continued) |
УТВЕРЖДЕНИЕ ДОКЛАДА ДЛЯ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ В ХОДЕ ДИАЛОГА ВЫСОКОГО УРОВНЯ В РАМКАХ ГЕНЕРАЛЬНОЙ АССАМБЛЕИ ПО ВОПРОСУ О МИГРАЦИИ И РАЗВИТИИ (продолжение) |
As appropriate debt-burden adjustment was vital to assist countries with a high ratio of debt to gross national product, Jordan favoured continued use of the debt-stock approach. |
Поскольку надлежащая скидка на бремя задолженности является жизненно важной для содействия странам с высоким показателем соотношения задолженности и валового национального продукта, Иордания выступает за продолжение применения подхода в отношении объема задолженности. |
At the same time, we have to ensure continued consultation and cooperation with the people of East Timor in order to carry out UNTAET's mandate in resolution 1272. |
В то же время мы должны обеспечить продолжение консультаций и сотрудничества с народом Восточного Тимора, с тем чтобы выполнить мандат ВАООНВТ, выданный в соответствии с резолюцией 1272. |
The Governments of Belarus, the Russian Federation and Ukraine supported the more pronounced developmental emphasis, as well as the need for continued advocacy of the problem in the General Assembly. |
Правительства Беларуси, Российской Федерации и Украины высказались за перенос акцента на вопросы развития и за продолжение обсуждения этой проблемы в Генеральной Ассамблее. |
Objective: To ensure continued efficient, effective and high-quality security and safety services so as to provide a safe and secure work environment for delegations, staff and visitors on the premises of the Vienna International Centre. |
Цель: Продолжение оказания эффективной, результативной и качественной поддержки службам обеспечения охраны и безопасности, с тем чтобы создать в помещениях Венского международного центра безопасные рабочие условия для делегаций, персонала и посетителей. |
We confirm our mutual aspiration to ensure the continued assembly and viability of the International Space Station as a world-class research facility, relying on our unprecedented experience of bilateral and multilateral interaction in space. |
Полагаясь на наш беспрецедентный опыт двустороннего и многостороннего взаимодействия в космосе, мы подтверждаем наше взаимное стремление обеспечить продолжение строительства МКС и ее надежное и эффективное функционирование в качестве научно-исследовательского центра мирового уровня. |
Some of the recent developments in this area, often thanks to initiatives of non-permanent members, are encouraging, and we would strongly appreciate it if similar movement continued. |
Некоторые из недавних подвижек в этом плане, происходящие зачастую благодаря инициативам непостоянных членов, воодушевляют, и мы весьма высоко оценили бы продолжение подобного продвижения. |
Endorses the continued functioning of the Programme Coordinating Board Bureau, with no changes to its role, functions or membership; and |
10.1 одобряет продолжение функционирования Бюро Программного координационного совета без каких-либо изменений в его роли, функциях или членском составе; |
Nicely, the series is now continued - and not only because the new disc, probably, is also doomed to become popular. |
Приятно, что серия получит теперь продолжение - и не только потому, что новый диск, вероятно, тоже обречен на популярность. |
The communication session between the devices of the network users is continued via an intermediate device of the data transmission network in a sequence disclosed according to claims of the invention. |
Продолжение сеанса связи между устройствами пользователей сетей осуществляют через промежуточное устройство сети передачи данных в той последовательности, которая указан в формуле изобретения. |
In conclusion, he reiterated his delegation's continued commitment to United Nations peacekeeping operations and looked forward to continuing the dialogue with the Council on how best to enhance and formalize the process of consultations. |
В заключение оратор вновь подтверждает постоянную приверженность его делегации делу осуществления операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и надеется на продолжение диалога с Советом относительно того, как наилучшим образом усовершенствовать и официально оформить процесс консультаций. |