Ford, however, aided by supporting teammate Hirvonen's continued superiority on loose-surface events over his Citroen counterpart Daniel Sordo, sealed a successful defence of the Constructors' Championship. |
Ford, однако, опираясь на поддержку партнера по команде Хирвонен продолжение превосходство на свободную поверхность события по его коллега Citroen Даниэль Сордо, запечатал успешной защиты Кубке Конструкторов. |
There are many references in The Lord of the Rings to the continued existence of Elves in Middle-earth during the early years of the Fourth Age. |
В то же время во «Властелине Колец» существует много намёков на продолжение существования эльфов в Средиземье в ходе первых лет Четвёртой Эпохи. |
Two of three judges from the fourth season, Mihkel Raud and Maarja-Liis Ilus, continued their job as the judges. |
Два из трех судей из четвертого сезона, Mihkel Raud и Maarja-Liis Ilus, подтверждают продолжение свей работы в качестве судей. |
In 1974, the State of New York Department of Public Health informed Curtis Henderson that cryonics was in violation of the law and that continued cryopreservation would be fined at a rate of $1,000 per day. |
В 1974 году, департамент общественного здравоохранения штата Нью-Йорк, проинформировал Кертиса Хендерсона, что крионика находится вне закона, и что продолжение практики криоконсервации будет штрафоваться в размере 1000 долларов в сутки. |
The RID Committee of Experts' standing working group accepted Germany's proposal in principle and put a time limit on the continued use of tank-wagons for pressurised gases built before 1 October 1978. |
З. Постоянная рабочая группа Комиссии экспертов МПОГ выразила принципиальное согласие с предложением Германии и установила временное ограничение на продолжение эксплуатации вагонов-цистерн для перевозки газов под давлением, изготовленных до 1 октября 1978 года. |
After all, as the Chinese leadership knows, only continued strong growth will provide the government with the wriggle room it needs to begin to revalue the renminbi. |
В конце концов, как знает китайское руководство, только продолжение сильного роста обеспечит правительству пространство для маневров, которое ему нужно для начала ревальвации юаня. |
At the same time, the EU would agree immediately to Scotland's continued membership, given that Scotland already abides by all of the required laws and democratic standards. |
В то же время, ЕС согласился бы сразу на продолжение членства Шотландии, учитывая, что Шотландия уже соблюдает все необходимые законы и демократические стандарты. |
Investors may be right that these risks will not materialize in their more severe form, or that loose monetary policies in advanced economies and continued recovery will contain such risks. |
Инвесторы могут быть правы в том, что эти риски не материализуются в их более тяжелой форме, или в том, что свободная денежно-кредитная политика в странах с развитой экономикой и продолжение восстановления будет содержать такие риски. |
(c) Programme and budgets, 1998-1999 (continued)) |
с) программа и бюджеты на 1998-1999 годы (продолжение)) 2-15 |
The department believes that this contact presents a danger to the minor children, and that continued custody with Mr. North will put the children at risk. |
Служба опеки полагает, что что эта связь представляет опасность для несовершеннолетних детей, и продолжение этих отношений с мистером Норфом подвергает детей риску. |
Does the phrase "to be continued" mean anything to you? |
Фраза "продолжение следует" ничего для вас не значит? |
He must offer the detainee the opportunity to make representations about his detention, and he must record the reasons for authorizing continued detention in the custody record. |
Он обязан предоставить задержанному возможность сообщить о своем задержании, а также письменно изложить в материалах дела основания, мотивирующие продолжение данного задержания. |
Other issues that were focused upon during the discussion included continued nuclear testing by nuclear-weapon States other than those that still observe a voluntary moratorium on testing. |
Другие вопросы, которые были в центре обсуждения, включали продолжение ядерных испытаний ядерными государствами помимо тех, которые по-прежнему соблюдают добровольный мораторий на испытания. |
In this connection we share the opinion that the practice of meetings of the United Nations with regional organizations should be continued in order to provide a valuable opportunity for regular contacts and exchange. |
В этом плане мы разделяем мнение о том, что практика проведения встреч с региональными организациями должна получить свое продолжение, с тем чтобы обеспечить ценные возможности для регулярных контактов и обмена мнениями. |
She noted the initiative for developing and implementing systems of planned rotation by occupational group and encouraged the Secretariat's continued investigation of flexible working arrangements which took account of family responsibilities. |
Она отмечает инициативу в области разработки и осуществления систем планируемой ротации в рамках различных профессиональных групп и одобряет продолжение Секретариатом исследования возможностей внедрения гибких графиков работы, учитывающих обязанности в семье. |
Like the great majority of peoples and nations, we in Australia cannot accept that continued or resumed nuclear testing by any country can make easier the achievement of a comprehensive test-ban treaty. |
Подобно значительному большинству народов и стран мы, австралийцы, не можем согласиться с тем, что продолжение или возобновление ядерных испытаний любой страной может облегчить достижение договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
At the same time, we must be equally aware of the other danger: the continued production, trade and use of all types of so-called conventional weapons that harm, maim and kill. |
В то же время нам также следует осознать и другую опасность: продолжение производства, торговли и применения всех видов так называемого обычного оружия, которое тоже несет ущерб, увечья и смерть. |
To prevent this scenario from unfolding, a robust political dialogue with the Kremlin is clearly vital, as are continued economic sanctions to make clear that Russia will pay a rising price for ongoing aggression. |
Для предотвращения реализации подобного сценария, очевидно, требуется твердый политический диалог с Кремлем, а также сохранение экономических санкций, ясно показывающих, что Россия заплатит большую цену за продолжение агрессии. |
I mean, "To be continued!" |
Я имею ввиду: "Продолжение следует!" |
The consequences of such conduct have been a perpetual prolongation of war that has continued for more than three years in this region, along with a constant reduction in prospects for peace. |
Следствием такого поведения является бесконечное продолжение войны, которая ведется в этом регионе в течение более трех лет, а также постоянное ухудшение перспектив установления мира. |
Clearly, the continued participation of the international scientific community in collecting and elaborating these priceless data and analysing the findings of our scientists would benefit mankind as a whole. |
Очевидно, что продолжение участия мирового научного сообщества в дальнейшем накоплении и обработке этих бесценных данных, анализе результатов, полученных отечественными учеными, отвечало бы и интересам всего человечества. |
Regrettably, this positive atmosphere was extremely negatively affected soon after the conclusion of the Conference when one nuclear-weapon Power continued and, later on, another resumed its nuclear testing. |
К сожалению, вскоре после завершения Конференции чрезвычайно негативное воздействие на эту позитивную атмосферу оказало продолжение одной из ядерных держав, а затем возобновление другой державой, ядерных испытаний. |
It has been a long-standing position of the Norwegian Government that continued or resumed nuclear testing by any country may complicate the negotiations and make universal ratification and implementation of, as well as adherence to, a comprehensive test-ban treaty more difficult. |
Правительство Норвегии уже давно придерживается мнения, что продолжение или возобновление ядерных испытаний любой страной способно осложнить ход переговоров и затруднить всеобщую ратификацию и осуществление договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, а также присоединение к нему. |
Bangladesh sincerely hopes for a continued decline in all world-wide military spending in excess of legitimate security concerns, with a significant portion of the resulting proceeds diverted to development purposes. |
Мы, в Бангладеш, искренне надеемся на продолжение во всем мире процесса сокращения всех видов военных расходов, превышающих законные потребности безопасности, и на то, что существенная часть высвобождаемых в результате этого процесса средств будет направляться на цели развития. |
He expressed satisfaction with the technical assistance projects carried out in the Russian Federation in 1994 and hoped for continued cooperation between Russia, UNCTAD and UNDP in this regard. |
Он выразил удовлетворение по поводу проектов технического содействия, осуществленных в Российской Федерации в 1994 году, и выразил надежду на продолжение сотрудничества между Россией, ЮНКТАД и ПРООН в этой области. |