It also expressed its gratitude to India for the country's continued support of efforts to build capacity through the Centre for Space Science and Technology Education in Asia and the Pacific. |
Оно также выразило свою благодарность Индии за продолжение оказания ею поддержки усилиям по наращиванию потенциала с помощью Центра по образованию в области космической науки и техники в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Various articles: taxation of services and the provision on taxation of fees for technical services (continued) |
Различные статьи: налогообложение услуг и положение о налогообложении платы за технические услуги (продолжение) |
The Group welcomed the continued cooperation between CEB, the International Civil Service Commission and the Joint Inspection Unit, and called for more effective dialogue and cooperation on matters of common interest. |
Группа приветствует продолжение сотрудничества между КСР, Комиссией по международной гражданской службе и Объединенной инспекционной группой и призывает осуществлять более эффективный диалог и сотрудничество по представляющим взаимный интерес вопросам. |
In that light, his delegation supported the Committee's continued work on the scope and application of the principle of universal jurisdiction on the basis of respect for the sovereign equality and political independence of States. |
Таким образом, делегация Алжира поддерживает продолжение работы Комитета по вопросу об охвате и применении принципа универсальной юрисдикции на основе уважения суверенного равенства и политической независимости государств. |
The continued use of the Internet and other communications technology to disseminate information for terrorist purposes and to recruit, finance and train individuals to commit violent acts was a matter of great concern. |
Продолжение использования сети Интернет и других коммуникационных технологий для распространения информации в целях терроризма и вербовки, финансирования и обучения лиц для совершения актов насилия вызывает большую озабоченность. |
Some delegations supported continued international discussion on issues such as procurement, licensing and registration, export requirements, including through the exchange of good practices and national approaches leading to strengthened international cooperation on such issues. |
Некоторые делегации выступили за продолжение международного обсуждения таких вопросов, как закупки, лицензирование и регистрация, экспортные требования, в том числе посредством обмена информацией об оптимальных видах практики и национальных подходах, ведущих к более широкому международному сотрудничеству по таким вопросам. |
Similarly, continued research in the domain on trade in value added is expected to expand our knowledge on global production, particularly with the help of the proposed classification of business functions that needs to be developed. |
Аналогично этому, продолжение исследовательской работы в области торговли добавленной стоимостью должно способствовать расширению знаний о глобальном производстве, в первую очередь благодаря предлагаемой классификации коммерческих функций, которую предстоит разработать. |
Total number of deaths registered by gender, age group and year, 1999-2010 (continued) |
Общее количество смертей с разбивкой по полу, возрастным группам и годам, 1999-2010 годы (продолжение) |
The Government has implemented a number of initiatives to address access to education including the development of a new policy for the prevention and management of learner pregnancy and the continued implementation of life skills programmes. |
Правительство реализовало ряд инициатив по расширению доступа к образованию, включая выработку новой политики по предупреждению и преодолению последствий беременности учащихся и продолжение осуществления программ обучения жизненным навыкам. |
Thailand commended the continued judicial reforms undertaken by Serbia and its cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY), reflecting its commitment to peace and stability in the region. |
Таиланд отдал должное Сербии за продолжение судебных реформ и ее сотрудничество с Международным трибуналом по бывшей Югославии (МТБЮ), отражающее ее приверженность миру и стабильности в регионе. |
See, I had a very powerful man I know put the word out that continued relationships with the three of you would not be in their best interest. |
Видите ли, я попросил одного очень влиятельного человека дать всем знать, что продолжение отношений с вами тремя не в их интересах. |
The Republic of Korea is convinced that our continued deliberations on implementing the responsibility to protect will produce a policy framework for the United Nations system, regional organizations and individual Governments. |
Республика Корея убеждена в том, что продолжение наших обсуждений о выполнении обязанности по защите позволит заложить политическую основу для учреждений системы Организации Объединенных Наций, региональных организаций и отдельных правительств. |
On 18 November, by resolution 1895 (2009), the Council authorized, for a further period of 12 months, the European Union stabilization force mandated to ensure continued compliance with the Dayton Peace Agreement of 1995. |
18 ноября резолюцией 1895 (2009) Совет санкционировал на дополнительный период в 12 месяцев деятельность Сил по стабилизации Европейского союза, которые отвечают за продолжение соблюдения Дейтонского мирного соглашения 1995 года. |
China supports continued intergovernmental negotiations on Security Council reform and appreciates the efforts made by President Deiss and Ambassador Tanin, chair of the intergovernmental negotiations. |
Китай выступает за продолжение межправительственных переговоров по вопросу о реформе Совета Безопасности и высоко оценивает усилия Председателя Ассамблеи Дайсса и Председателя межправительственных переговоров посла Танина. |
Ms. Sabo (Canada) said that her country was in favour of continued cooperation between UNCITRAL and UNCTAD as long as it was not resource-intensive. |
Г-жа Сабо (Канада) говорит, что ее страна выступает за продолжение сотрудничества между ЮНСИТРАЛ и ЮНКТАД, поскольку оно не требует значительных средств. |
The dramatic improvement in demand in 2002-2004 did of course provide an incentive to add capacity, particularly in countries where continued strong demand growth was foreseen. |
Резкое повышение спроса в 2002-2004 годах, вне всякого сомнения, создало стимул для наращивания мощностей, особенно в странах, где прогнозировалось продолжение мощного роста спроса. |
Noting the relevance of the current initiative on e-tourism for developing countries, the Latin American and Caribbean Group encouraged continued analytical work on ICT and key economic sectors, as well as on its commercial, legal, or administrative aspects. |
Отмечая актуальность нынешней инициативы в области электронного туризма для развивающихся стран, Группа стран Латинской Америки и Карибского бассейна выступает за продолжение аналитической работы по проблематике ИКТ и ключевых экономических секторов, а также по их коммерческим, правовым и административным аспектам. |
Furthermore, continued class B mining during the rainy season suggests that mining supporters are investing heavily in the expensive pumping equipment required to dig when the water table is high. |
Кроме того, продолжение работ категории В в сезон дождей говорит о том, что те, кто заинтересован в проведении горнорудных работ, вкладывают значительные средства в дорогостоящее насосное оборудование, необходимое для осуществления землеройных работ при высоком уровне воды. |
The secretariat wishes to place on record its appreciation of the continued support of ESCAP donors and participating developing countries, which is essential for the success of the ESCAP technical cooperation programme in the region. |
Секретариат выражает официальную признательность странам-донорам и развивающимся странам-участницам за продолжение оказания ими ЭСКАТО помощи, имеющей решающее значение для успеха реализации ее программы по техническому сотрудничеству в регионе. |
As the phase-out of ODSs reaches the final stage, some users may attempt to justify, on the plea of insignificant impact, continued uses that could be granted under the terms of the Protocol. |
Поскольку поэтапный отказ от ОРВ подходит к заключительной фазе, некоторые пользователи могут попытаться оправдать под предлогом незначительного воздействия продолжение их использования, которое может быть предоставлено в рамках положений Протокола. |
The Sickness Benefits Act still exists as such, but only as a safety net for cases where there is no employer that can be held responsible for continued payment of wages. |
Закон о пособиях по болезни продолжает действовать, но только как мера защиты в случаях, когда работодатель, на которого можно возложить ответственность за продолжение выплат, отсутствует. |
If a relationship or stay in the Netherlands has lasted more than three years, continued residence is permitted. |
Если период супружеских отношений или пребывания в стране составляет более трех лет, выдается разрешение на продолжение пребывания в стране. |
ASEAN also supported continued international cooperation in identifying new areas where space technologies could be applied to sustainable development, particularly in the fields of telemedicine, education, natural resource management and disaster mitigation. |
АСЕАН также выступает за продолжение международного сотрудничества в выявлении новых областей возможного применения космических технологий в интересах устойчивого развития, в частности таких областях, как телемедицина, образование, рациональное использование природных ресурсов и смягчение последствий стихийных бедствий. |
Unfortunately, that is in contrast to the continued pursuit of illegal policies by the occupying Power and by the upsurge in violence triggered by the never-ending circle of attacks and indiscriminate retaliation. |
К сожалению, этому мешают продолжение незаконной политики оккупирующей державы и вспышка насилия, вызванная непрекращающимся циклом нападений и неизбирательных ответных акций. |
International migration and development: challenges for social and economic policies in sending and receiving countries (continued) |
Международная миграция и развитие: задачи, требующие решения в рамках социальной и экономической политики стран происхождения и принимающих стран (продолжение) |