On 2 September 2010, President Obama announced the extension of the Trading with the Enemy Act, which in practice means that the embargo against Cuba is continued. |
2 сентября 2010 года президент Обама заявил о продлении действия Закона о торговле с враждебными странами, что практически предусматривает продолжение блокады Кубы. |
The Eastern European Group hopes that Mr. Thompson's leadership will be continued in the future to benefit the countries of the Caribbean region and the world as a whole. |
Группа восточноевропейских государств надеется, что принципы руководства г-на Томпсона найдут свое продолжение в будущем на благо стран Карибского региона и всего мира. |
CPLP reaffirmed its support for continued political dialogue between the authorities of Guinea-Bissau and international partners, while requesting a firm commitment from the national authorities to work towards improved security and political stability. |
Сообщество португалоязычных стран вновь высказалось за продолжение политического диалога между властями Гвинеи-Бисау и международными партнерами, потребовав при этом, чтобы власти страны взяли на себя твердое обязательство добиваться улучшения положения в области безопасности и укрепления политической стабильности. |
This lack of educational access robs girls of very real gains that decrease vulnerability, improved health, fertility, improved community status and continued educational gains in future generations. |
Отсутствие доступа к образованию лишает девочек весьма реальных выгод, которые могли бы уменьшить их уязвимость, улучшить состояние здоровья, повысить уровень рождаемости, а также повысить статус в обществе и обеспечить продолжение образования для будущих поколений. |
Improving the collection, reporting and analysis of data to monitor the implementation of the Political Declaration and Plan of Action (continued) |
Совершенствование процедур сбора, представления и анализа данных с целью наблюдения за ходом осуществления Политической декларации и Плана действий (продолжение) |
(a) Round table 1: Inclusion and living in the community (continued) |
а) Круглый стол 1: приобщение и жизнь в обществе (продолжение) |
Delegations welcomed the continued discussion on IEDs in the CCW framework given the fact that IEDs pose a significant threat to civilian population, military forces, and infrastructure, and also hamper socio-economic development in many regions. |
Делегации приветствовали продолжение дискуссии по СВУ в рамках КНО с учетом того, что СВУ порождают значительную угрозу для гражданского населения, вооруженных сил и инфраструктуры, а также препятствуют социально-экономическому развитию во многих регионах. |
In the light of the experience Belarus has gained as a Party during implementation of the 1991 START Treaty and other international nuclear disarmament and non-proliferation agreements, we look forward to continued political dialogue and expert cooperation in this area. |
Учитывая опыт, накопленный белорусской стороной в ходе выполнения как Договора о СНВ 1991 года, так и других международных соглашений по вопросам ядерного разоружения и нераспространения, рассчитываем на продолжение политического диалога и экспертного взаимодействия по данной проблематике. |
Unfortunately, the meetings on that agenda item continued to be held in Geneva, which had a negative impact on the negotiations in New York and resulted in the late tabling of the racism resolutions. |
К сожалению, продолжение заседаний по этому пункту повестки дня в Женеве негативно отражается на процессе переговоров в Нью-Йорке, что приводит к позднему внесению на обсуждение резолюций о расовой дискриминации. |
His delegation also commended the Commission's work on the topic "Diplomatic protection" and looked forward to continued discussion of the desirability of developing a convention on the basis of the draft articles. |
Колумбийская делегация также высоко оценивает работу Комиссии над темой "Дипломатическая защита" и надеется на продолжение обсуждения вопроса о целесообразности разработки конвенции на основе проектов статей. |
While the United States welcomed continued work and discussion on sustainable development, it was not convinced of the need for a "Rio+20" conference. |
Хотя Соединенные Штаты приветствуют продолжение работы и обсуждение тематики, связанной с устойчивым развитием, они не убеждены в необходимости созыва конференции "Рио + 20". |
In that context, while his delegation supported the continued existence of the Internet Governance Forum, it believed that its operation to date had not yielded the hoped for results, despite the considerable resources invested in it. |
В этой связи его делегация, одобряя продолжение работы Форума по вопросам управления Интернетом, все же считает, что к сегодняшнему дню его усилия не принесли ожидаемых результатов, несмотря на вложенные в него большие средства. |
In the same vein, continued fratricidal fighting in Somalia has consequences for stability in the Horn of Africa and, as such, remains a source of concern to us. |
Кроме того, продолжение братоубийственной бойни в Сомали имеет негативные последствия для стабильности на Африканском Роге и остается предметом нашей озабоченности. |
Indeed, there may be no clearer and more long-standing example of the United States disregard of overwhelming international opinion than its continued unilateral imposition of this senseless blockade. |
Безусловно, трудно найти более однозначный и более давний пример того, как Соединенные Штаты пренебрегают мнением подавляющего большинства, чем одностороннее продолжение этой бессмысленной блокады. |
The urgent appeal procedure is implemented in cases where there are sufficiently reliable allegations that a person is detained arbitrarily and that continued detention may constitute a serious danger to the person's health or life. |
Процедура направления призыва к незамедлительным действиям применяется в тех случаях, когда имеются основания полагать, что лицо задержано произвольно и что продолжение содержания под стражей может представлять серьезную угрозу для здоровья или жизни задержанного. |
Mr. Loken (United States of America) said that it was not appropriate to delete the word "general", as comments had been generally supportive of the Working Group's continued work on the topic. |
Г-н Локен (Соединенные Штаты Америки) говорит, что не следует исключать слово "общую", поскольку в комментариях, как правило, поддерживалось продолжение работы Рабочей группы по этой теме. |
Given that those Committees would be considering emerging issues that might give rise to new demands, continued collaboration was vital in order to respond to rapidly evolving global developments. |
С учетом того, что эти комитеты будут рассматривать возникающие вопросы, способные повлечь за собой формирование новых потребностей, продолжение сотрудничества играет важную роль в контексте реагирования на быстро изменяющуюся глобальную ситуацию. |
The Commission had expressed appreciation for the continued work of the secretariat on the CLOUT (Case Law on UNCITRAL Texts) system and the increasing volume of abstracts published. |
Комиссия с признательностью отметила продолжение секретариатом работы по развитию системы ППТЮ (Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ) и возрастающий объем опубликованных выдержек из судебных материалов. |
Speaking in her national capacity, she said that although the civil war in her country had formally ended, continued fighting in the east had produced new refugee flows. |
Выступая от имени своей страны, оратор говорит, что, несмотря на формальное окончание гражданской войны в ее стране, продолжение боевых действий на востоке вызвало новые потоки беженцев. |
China supported the continued research by the United Nations Intergovernmental Experts Group on Cybercrime and had been working with the Russian Federation to promote the establishment of the International Codes of Conduct on Information Security. |
Китай поддерживает продолжение исследований, проводимых Межправительственной группой экспертов Организации Объединенных Наций по вопросам преступности в информационном пространстве, и работает совместно с Российской Федерацией в целях содействия созданию Международного кодекса поведения в области информационной безопасности. |
He urged the leaders of China to understand that the country's continued success depended on its progress in the protection of human rights and the establishment of the rule of law. |
Оратор настоятельно призывает руководителей Китая понять, что продолжение успешного развития их страны зависит от дальнейшего поощрения и защиты прав человека и установления верховенства закона. |
Procedures for the purchase and utilization of vehicles and other equipment by United Nations field missions (continued) (A/60/842) |
Процедуры закупки и использования автотранспортных средств и другого имущества миссиями Организации Объединенных Наций на местах (продолжение) (А/60/842) |
Ms. Lintonen (European Community) said that continued political dialogue between the Peacebuilding Commission, the international community, the Government, the opposition and civil society was essential in order to facilitate a comprehensive peacebuilding process. |
Г-жа Линтонен (Европейское сообщество) говорит, что продолжение политического диалога между Комиссией по миростроительству, международным сообществом, правительством, оппозицией и гражданским обществом имеет существенное значение для содействия всестороннему осуществлению процесса миростроительства. |
Allow continued use of HCFCs for certain uses where there are significant environmental benefits, conditioned on the destruction of existing ozone-depleting substances, where: |
допустить продолжение использования ГХФУ для определенных видов применения в случаях, когда это приносит значительную пользу окружающей среде, при условии уничтожения озоноразрушающих веществ, если: |
The range of support covered all services, including the continued infrastructure repairs of key roads and bridges essential for military observers and the United Nations police to patrol the conflict zone. |
Поддержка охватывала все услуги, в том числе продолжение ремонта инфраструктуры - основных дорог и мостов, имеющих важное значение для осуществления патрулирования военными наблюдателями и полицией Организации Объединенных Наций в зоне конфликта. |