In this regard, the continued contribution of the international community should also be seen as an essential element of the completion strategy. |
В этом отношении продолжение содействия со стороны международного сообщества должно рассматриваться как необходимая составляющая стратегии завершения. |
Austria therefore believes that the enhancement and continued vetting of the Haitian National Police remain key prerequisites for Haiti's stability and security. |
Поэтому Австрия считает, что укрепление и продолжение проверки национальной полиции Гаити остаются важнейшими условиями обеспечения стабильности и безопасности Гаити. |
The continued presence of MINUSTAH remains indispensable with a view to avoiding possible setbacks or reversals in the implementation of the consolidation plan. |
Во избежание возможных неудач или поворотов назад в осуществлении плана упрочения ситуации продолжение присутствия МООНСГ по-прежнему необходимо. |
UNICEF experience in SWAPs (continued) |
Опыт ЮНИСЕФ в отношении ОСП (продолжение) |
In an increasingly competitive world, this means the continued marginalization of the rural poor in many developing countries. |
В мире с обостряющейся конкуренцией это означает продолжение маргинализации сельской бедноты во многих развивающихся странах. |
Successive Governments have guaranteed the continued enjoyment of this right. |
Последовательно сменявшие друг друга правительства гарантировали продолжение пользования этим правом. |
While much research continued with carbon dioxide, there were difficulties in specifying equipment for commercialization. |
Несмотря на продолжение широких исследований двуокиси углерода, по-прежнему сохраняются трудности в области выявления оборудования, предназначенного для продажи. |
We urge continued and enhanced cooperation between those organizations and the United Nations in achieving the common goal of sustainable fisheries. |
Мы выступаем за продолжение и расширение сотрудничества между этими организациями и Организацией Объединенных Наций в достижении общей цели устойчивого ведения рыболовства. |
We are looking forward to a continued cooperation between NWHO and ECOSOC. |
Мы надеемся на продолжение сотрудничества межу ОННМ и ЭКОСОС. |
However, the continued settlement activity in the occupied territories, including the building of a separation wall, negates all agreed principles. |
Однако продолжение деятельности по строительству поселений на оккупированных территориях, включая возведение разделительной стены, сводит на нет все согласованные принципы. |
We hope continued dialogue among the parties will result in a nuclear-free Korean peninsula. |
Мы надеемся, что продолжение диалога между сторонами приведет к тому, что Корейский полуостров станет безъядерным. |
In the context of the present situation, we consider that the continued assistance of the international community is necessary. |
В контексте сложившей ситуации мы считаем, что продолжение помощи международного сообщества необходимо. |
The Republic of Belarus supported continued UNSCEAR activities in strict observance of the mandate entrusted to it under the relevant General Assembly resolutions. |
Республика Беларусь выступает за продолжение Комитетом своей деятельности на основе неукоснительного соблюдения мандата соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи. |
The Commission's continued follow-up on this issue would be beneficial. |
Продолжение рассмотрения Комиссией этого вопроса было бы полезным. |
We look forward to the continued coordination of work and close cooperation among the three Committees. |
Мы надеемся на продолжение координационной работы и тесное сотрудничество между этими тремя комитетами. |
More than two years after their initial creation, a formal agreement was concluded authorizing the continued operation of the relief centres. |
Спустя более двух лет после появления центров помощи было заключено официальное соглашение, разрешавшее продолжение их функционирования. |
We are also encouraged by North Korea's continued adherence to a missile flight testing moratorium. |
Мы также приветствуем продолжение соблюдения Северной Кореей моратория на испытательные запуски ракет. |
A maximum of commitment and dynamism was needed on the part of the Government to ensure that the process continued. |
Для того чтобы обеспечить продолжение этого процесса, правительство должно проявить максимальную приверженность ему и динамизм. |
The continued international exchange of knowledge and experience was seen as a crucial element in tackling the challenges ahead. |
Продолжение обмена знаниями и опытом на международном уровне является важнейшим элементом для решения стоящих задач. |
A number of delegations encouraged continued consultations on the "value added" of the protection conclusions. |
Ряд делегаций высказались за продолжение консультаций по "добавленной стоимости" заключений о защите. |
He noted continued collaboration with the Convention, in particular through a workshop to be organized by Sweden. |
Он отметил продолжение сотрудничества с Конвенцией, примером которого, в частности, может служить рабочее совещание, организуемое Швецией. |
The continued flagrant and unjustified aggression constitutes a violation of all relevant international resolutions and international law. |
Продолжение вопиющей и неоправданной агрессии - это нарушение всех соответствующих международных резолюций и норм международного права. |
Indeed, given the nascent character of the political system, continued assistance is needed from the international community. |
Действительно, учитывая зарождающийся характер политической системы, требуется продолжение предоставления помощи со стороны международного сообщества. |
Although violence has continued, there have also been some significant developments in the direction of promoting the peace process. |
Однако, несмотря на продолжение насилия, происходили также некоторые значительные сдвиги в направлении развития мирного процесса. |
Their continued presence and activity hampers the full implementation of resolution 1701. |
Их дальнейшее присутствие и продолжение ими своей деятельности препятствуют полному осуществлению резолюции 1701. |