Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжение

Примеры в контексте "Continued - Продолжение"

Примеры: Continued - Продолжение
The support and solidarity of the international community has played a very important role in addressing these challenges to date and its continued engagement in recovery support, in close consultation with the States of the region, will be equally critical in the future. Поддержка и солидарность международного сообщества имеет на сегодняшний день весьма важное значение в решении этих проблем, и продолжение оказания помощи в области восстановления в тесном сотрудничестве с государствами региона будет играть в равной степени критическую роль в будущем.
While welcoming the amendments to the Criminal Procedure Act adopted in 2002, the Committee notes with concern the continued use of pre-trial detention for excessive periods of time and the lack of implementation of the aforementioned amendments (art. 9). Приветствуя внесение в 2002 году поправок в Уголовно-процессуальный кодекс, Комитет вместе с тем с обеспокоенностью отмечает продолжение использования практики досудебного задержания на чрезмерно длительные периоды времени и невыполнение вышеупомянутых поправок (статья 9).
Notwithstanding the continued communications and negotiations, it is often the case that the memorandum of understanding will not be signed by the troop-contributing country before deployment, and it may not be signed for some months. Несмотря на продолжение контактов и переговоров, нередко возникает ситуация, когда страна, предоставляющая войска, не подписывает меморандум о взаимопонимании до развертывания, и такой меморандум может оставаться неподписанным в течение нескольких месяцев.
The Member States of the Latin American and Caribbean Group take this opportunity to commend the staff of UNICEF and all contributors for their kind generosity over the years and look forward to their continued and increased support. Государства - члены Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна пользуются этой возможностью для того, чтобы воздать должное сотрудникам ЮНИСЕФ и всем тем, кто вносит свой вклад в его деятельность, за их многолетнюю щедрость, и надеются на продолжение и увеличение их помощи.
She observed that it would be a retrograde step for the Committee not to review developments, not to acknowledge trends and not to encourage responses, but that UNHCR would be guided by the Committee and looked forward to continued consultations on this issue. Она отметила, что, не анализируя развитие событий, выявляя тенденции и поддерживая решения, Комитет сделал бы шаг назад, при том что УВКБ будет следовать указаниям Комитета и надеется на продолжение консультаций по данному вопросу.
CARICOM looks forward to continued collaboration with the United Nations Environment Programme, which has provided extensive support to the Caribbean region in addressing its environment and sustainable development goals and in the implementation of both the Barbados Plan of Action and the Mauritius international Strategy. КАРИКОМ надеется на продолжение сотрудничества с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, которая оказывает всемерную поддержку Карибскому региону в достижении его целей в области окружающей среды и устойчивого развития, а также в осуществлении как Барбадосского плана действий, так и Маврикийской международной стратегии.
Parents, tutors (guardians) and agencies authorized to perform this role have the right to request the termination of an employment contract with a person under 18 if continued employment would endanger the minor's health or otherwise prejudice the minor. Родители и опекуны (попечители), а также уполномоченные на то органы вправе требовать прекращения трудового договора (контракта) с лицами моложе 18 лет, если продолжение работы угрожает их здоровью или сопряжено с иным ущербом для них.
The Security Coordinator would then face the dilemma of whether to authorize the continued provision of much-needed humanitarian assistance in Afghanistan or whether to withdraw United Nations personnel from that country in response to security concerns. В результате перед Координатором по вопросам безопасности возникнет дилемма, давать ли полномочия на продолжение оказания столь необходимой гуманитарной помощи в Афганистане или вывести персонал Организации Объединенных Наций из этой страны в связи с обеспокоенностью по поводу обеспечения безопасности.
Both of those events illustrate Brazil and Argentina's continued and permanent resolve to maintain and strengthen the bonds of friendship developed in the 1980s, when the political will first emerged in our countries to bring our societies closer together and to integrate them. Оба эти события символизируют собой продолжение и постоянную решимость в деле поддержания и укрепления уз дружбы, начало которым было положено в 80-е годы, когда в наших странах впервые наметилась политическая воля к сближению и интеграции наших обществ.
Review of the implementation of the Convention: compliance with the Convention, including money-laundering (continued) Обзор хода осущест-вления Конвенции: соблюдение положений Конвенции, включая вопросы отмывания денежных средств (продолжение)
In the present case, the author and his son were held in immigration detention for almost two years without individual justification and without any chance of substantive judicial review of the continued compatibility of their detention with the Covenant. В данном случае автор и его сын содержались под стражей в центре для иммигрантов почти два года без индивидуального обоснования и без какой-либо возможности добиться судебного рассмотрения по существу вопроса о том, соответствует ли Пакту продолжение их содержания под стражей.
In that regard, the continued occupation of Kisangani by the Rassemblement congolais pour la démocratie is deplorable; the Security Council should do everything in its power to ensure that the city of Kisangani is demilitarized, as called for in resolution 1304. В этой связи приходится с сожалением отмечать продолжение оккупации Кисангани силами Конголезского объединения за демократию; и Совет Безопасности должен сделать все от него зависящее для того, чтобы обеспечить демилитаризацию города Кисангани, как к тому призывает резолюция 1304.
The search for more effective working methods for the Assembly remains a concern for the European Union, and that is why it is our fervent wish that this exercise will be continued at the forthcoming session. Изыскание более эффективных методов работы Ассамблеи остается одной из забот Европейского союза, и именно поэтому мы горячо надеемся на продолжение работы в этой сфере в ходе предстоящей сессии.
This can be attributed to a number of reasons, including a lack of commitment on the part of nuclear-weapon States to the total elimination of nuclear weapons within a time frame. Furthermore, the continued reliance on the doctrine of deterrence by nuclear-weapon States is contributory. Это объясняется рядом причин, в том числе отсутствием обязательств со стороны ядерных государств добиться полной ликвидации ядерного оружия в четкие установленные сроки. Кроме того, продолжение использования ядерными государствами доктрины ядерного сдерживания также не содействует этому.
Signed by the governments of the United Kingdom, the United States, Japan, France, and Italy, it prevented the continued construction of capital ships and limited ships of other classification to under 10,000 tons displacement. Подписанное правительствами Великобритании, США, Японии, Франции и Италии, оно предотвратило продолжение строительства крупных военных кораблей и ограниченных судов другой классификации с водоизмещением менее 10000 тонн.
The plates are issued for each car and for each owner, and they must be returned when the car is either sold or scrapped, although the new buyer is entitled to request continued use of the old license plate. Автомобильные номера выдается на каждую машину и для каждого владельца, и они должны быть возвращены, когда автомобиль либо продан, либо сломан, хотя новый покупатель имеет право потребовать продолжение использования старого номерного знака.
As a result, the two sides discussed possible measures besides continued British administration, and came up with the concept of Hong Kong as a Special Administration Region of the PRC. В результате, обе стороны обсудили возможные меры, кроме продолжение британской аренды, была предложена концепция Гонконга как специального административного района КНР.
Responsible use requires all parties involved with refrigerants - from the engineers designing products to plant managers and workers on the assembly line - to be attentive to emission issues and to effectively address them if we are to maintain continued use of these chemicals in HVAC&R products. Ответственное использование требует от всех сторон связанных с охладителями - от инженеров, проектирующих продукты на заводе, менеджеров и рабочих на сборочной линии - чтобы они были внимательными к проблемам эмиссии и эффективно обращались с ними, если мы должны поддержать продолжение использования этих химикалий в HVAC&R продуктах.
The purpose of the bill is to ensure adequate copyright protection for American works in foreign nations and the continued economic benefits of a healthy surplus balance of trade in the exploitation of copyrighted works. Целью законопроекта является обеспечение надлежащей защиты авторских прав для американских работ в зарубежных странах и продолжение экономических преимуществ здорового активного сальдо торговли в эксплуатации, защищённых авторским правом работ.
These tendencies were seen in poorer countries as pressure for reform continued, for example in Russia with the Russian Revolution of 1905 and of 1917, resulting in the collapse of the Czarist regime around the end of the First World War. Подобные тенденции были отмечены и в других странах в виде давления за продолжение реформ, как например, в России во время революций 1905 и 1917 годов, приведших к коллапсу Российского государства и окончанию Первой мировой войны.
The A.V. Club's Todd VanDerWerff gave the episode a "B+" grade, citing the continued deeper exploration of Saul Berenson's character as one of the show's strengths. Тодд Вандерверфф из The A.V. Club дал эпизоду оценку "B+", сославшись на продолжение более глубокого изучения персонажа Сола Беренсона как одну из сильных сторон шоу.
Jason Birchmeier wrote that At this point in his career, his rapping has already reached near-peak levels, and his production shows a continued path towards an inventiveness. Allmusic писал, что На данный момент в его карьере, его рэп уже достиг почти пиковых уровней, и его производство показывает продолжение пути к изобретательности.
The Set also provides for work aimed at achieving common approaches in national policies relating to RBPs compatible with the Set and continued work on the elaboration of a model law or laws on RBPs in order to assist developing countries in devising appropriate legislation. В Комплексе предусматривается также осуществление работы, направленной на согласование общих подходов в национальной политике, касающейся ОДП, в соответствии с Комплексом, и продолжение работы по подготовке типового закона или законов об ОДП в целях оказания помощи развивающимся странам в разработке их соответствующего законодательства.
It is important for the disarmament momentum generated by the Conference, to be continued, developed and reflected, in the manner logic dictates, in all disarmament-related activities. Важно, чтобы заданный этой Конференцией импульс в области разоружения получил свое логическое продолжение, развитие и отклик во всех сферах, охватываемых процессом разоружения.
His Government believed that continued cooperation between the Government, non-governmental organizations, the donor community and the United Nations system in supporting women's programmes in Kenya would ensure that progress could continue. Правительство Кении полагает, что продолжение сотрудничества между правительством, неправительственными организациями, донорами и системой Организации Объединенных Наций в поддержку программ, касающихся положения женщин в Кении, будет способствовать дальнейшему прогрессу.