His delegation endorsed the Commission's decision to establish an open-ended Working Group on Unilateral Acts of States to study selected cases, and supported continued work on the topic in accordance with the recommendations adopted at the Commission's fifty-fifth session. |
Китайская делегация одобряет решение Комиссии учредить Рабочую группу открытого состава по односторонним актам государств, которой поручено изучить выборочные случаи, и поддерживает продолжение работы над этой темой в соответствии с рекомендациями, принятыми на пятьдесят пятой сессии Комиссии. |
Given Bosnia and Herzegovina's orientation towards integration into Europe, we fully support the transition from the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina to the European Union mission, as well as continued cooperation with its special agencies there. |
Учитывая приверженность Боснии и Герцеговины европейской интеграции, мы полностью поддерживаем передачу полномочий Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине Миссии Европейского союза, а также продолжение сотрудничества с присутствующими там ее специальными учреждениями. |
Russia expressed its intention to advance effective implementation of the Certification Scheme, with a focus on the improvement of statistical reporting, data assessment and on the continued implementation of peer review. |
Россия выразила желание содействовать эффективному внедрению системы сертификации с упором на улучшение статистической отчетности, анализ данных и продолжение усилий по внедрению системы коллегиального обзора. |
That Centre was formally inaugurated in March 1989. On 26 April 1999, an agreement was signed formalizing the continued functioning of the Centre for a period of five years from January 1999 to December 2004. |
Этот Центр был официально открыт в марте 1989 года. 26 апреля 1999 года было подписано соглашение, формализовавшее продолжение функционирования Центра на пятилетний период с января 1999 года по декабрь 2004 года. |
With respect to the comments of the representative of Costa Rica, she said that she continued to study the issue of religious "phobias", but could not offer a position on the issue until she had done more research. |
Что касается замечаний представителя Коста-Рики, то она отмечает продолжение ею исследования вопроса религиозной «боязни», однако не может изложить позицию по этому вопросу, пока более тщательно не изучит его. |
The first objective under programme III would be to provide continued support for external security and territorial integrity of East Timor through the UNMISET military component, while ensuring timely handover of responsibilities to the East Timor Defence Force and relevant public administration departments. |
Первой целью в рамках программы III будет продолжение оказания поддержки деятельности по обеспечению внешней безопасности и территориальной целостности Восточного Тимора с помощью военного компонента МООНПВТ при одновременном обеспечении своевременной передачи функций силам обороны Восточного Тимора и соответствующим департаментам государственной администрации. |
However, the embargo cannot in any way be used as a justification for the lack of civil and political rights in Cuba, and the continued persecution of peaceful dissidents, writers and journalists that takes place on the island. |
Однако эта блокада никоим образом не оправдывает отсутствие гражданских и политических прав на Кубе, а также продолжение преследований мирных диссидентов, писателей и журналистов, которое происходит на острове. |
My delegation encourages continued dialogue between Belgrade and Priština with a view to dealing with the practical matters pertaining to the stabilization of the situation in Kosovo and the facilitation of the political process. |
Наша делегация приветствует продолжение диалога между Белградом и Приштиной, нацеленного на решение практических проблем, связанных со стабилизацией ситуации в Косово, и на содействие политическому процессу. |
Depending upon the measure, the circumstances justifying its continued existence no longer apply at the time the award is made or the interim measure is merged into the award. |
В зависимости от такой меры, обстоятельства, оправдывающие ее продолжение, более не являются применимыми с момента вынесения арбитражного решения либо же такая обеспечительная мера включается в это решение. |
Nor must a pregnant woman be employed beyond the eight-week period, if a certificate by an official or labour inspectorate physician indicates that the life and health of the mother or the child will be jeopardized if the employment is continued. |
Беременные женщины также не должны работать выше восьми недель, если по заключению официального врача или врача трудовой инспекции продолжение выполняемой работы поставит под угрозу здоровье матери или ребенка. |
Recognizing the positive steps taken by Governments, including continued collaboration at the regional and international levels, to promote and protect the rights and dignity of persons with disabilities, |
признавая положительные шаги, предпринятые правительствами, в том числе продолжение сотрудничества на региональном и международном уровнях, в целях содействия осуществлению и защите прав и достоинства инвалидов, |
Resistance by some military commanders to releasing children from armed groups, and re-recruitment in some areas, continues in spite of continued advocacy and the establishment of structures for the reintegration of demobilized children. |
Несмотря на продолжение работы по отстаиванию интересов детей и создание структур по обеспечению реинтеграции демобилизованных детей-солдат, в некоторых районах продолжают иметь место противодействие со стороны некоторых командиров, не желающих вывести детей из состава вооруженных групп, и повторная вербовка на военную службу. |
Preserving and maximizing the value of a debtor's estate often requires that credit, loans or other financial accommodations be available to a debtor or an insolvency representative to enable continued operation of a debtor's business. |
Для сохранения и максимального увеличения стоимости имущественной массы должника часто требуется предоставление должнику или управляющему в деле о несостоятельности доступа к кредитам, ссудам или иному финансированию, которые позволили бы обеспечить продолжение коммерческих операций должника. |
Even after the Government of the Federal Republic of Yugoslavia failed to issue further import clearance, the general health facilities in the former Yugoslavia continued to suffer from the shortage of disinfectants. |
Даже после того, как правительство Союзной Республики Югославии отказалось дать разрешение на продолжение ввоза товара, медицинские учреждения общего профиля в бывшей Югославии продолжали испытывать нехватку дезинфицирующих средств. |
In an extension of the trend begun in 1987, the region's external debt indicators continued to improve, returning to levels similar to those registered before the debt crisis of the 1980s. |
В продолжение тенденции, начавшейся в 1987 году, показатели внешней задолженности региона продолжали улучшаться, возвращаясь к уровням, приближающимся к тем, которые отмечались до долгового кризиса 80-х годов. |
Paragraph 4 (continued) and paragraph 5 |
Пункт 4 (продолжение) и пункт 5 |
Workshop 1 (continued) Workshop 4. |
Семинар - практикум 1. (продолжение) |
Delegations noted that the global financial and economic crisis had affected all countries, in particular the most vulnerable countries, and they welcomed the continued work of CEB on its "joint crisis initiatives". |
Делегации отметили, что глобальный финансово-экономический кризис затронул все страны, и в частности наиболее уязвимые, и приветствовали продолжение работы КСР по реализации его «совместных антикризисных инициатив». |
On behalf of the 14 Member States of the Caribbean Community (CARICOM), I would like to thank the World Health Organization (WHO) for its support throughout the process and look forward to its continued support in the future. |
От имени 14 государств - членов Карибского сообщества (КАРИКОМ) я хотела бы поблагодарить Всемирную организацию здравоохранения (ВОЗ) за поддержку, которая нам оказывалась на протяжении всей нашей работы, и выразить надежду на продолжение этой поддержки в будущем. |
At the same time, the continued service of the same staff in areas with consistently heavy workload is essential to ensure the timely completion of the trials and to ensure a smooth transition to the future Residual Mechanism. |
В то же время продолжение выполнения своих функций теми же сотрудниками в условиях постоянно высокой нагрузки необходимо для обеспечения своевременного завершения судебных процессов и плавного перехода к будущему замещающему механизму. |
The deteriorating security situation and continued attacks on health workers and facilities have forced many health facilities to close or scale down services, resulting in no or limited access for hundreds of thousands of Afghans to basic health care. |
Ухудшение обстановки в плане безопасности и продолжение нападений на медицинских работников и учреждения привели к вынужденному закрытию многих медицинских учреждений или сокращению объема оказываемых услуг, что привело к отсутствию доступа или ограниченному доступу сотен тысяч афганцев к базовому медицинскому обслуживанию. |
We welcome some progress made in strengthening the rule of law, including in holding accountable those responsible for criminal acts and human rights violations during the 2006 crisis, as well as continued investigations by the UNMIT Serious Crimes Investigations Team into serious violations committed in 1999. |
Мы приветствуем определенный прогресс, достигнутый в укреплении законности, включая привлечение к ответственности виновных в совершении уголовных действий и нарушений прав человека во время кризиса 2006 года, а также продолжение расследования Группой по расследованию тяжких преступлений серьезных нарушений, совершенных в 1999 году. |
In contrast to that for DDT, the exemption for perfluorooctane sulfonic acid (PFOS) was based not on the need to protect public health but rather on an acknowledgement that some parties considered the continued use of PFOS to be a matter of great economic importance. |
В отличие от исключения в отношении ДДТ, исключение в отношении перфтороктановой сульфоновой кислоты (ПФОС) определялось не необходимостью охраны общественного здоровья, а признанием того, что некоторые Стороны считают продолжение использования ПФСК вопросом большой экономической важности. |
Regarding the requirement that the continued performance of the remainder of the treaty may not be "unjust", the Commission recalled that this provision was introduced into article 44 of the 1969 Convention at the behest of the United States of America. |
З) Касаясь требования, согласно которому продолжение выполнения остальной части договора не было бы несправедливым, Комиссия напомнила, что это положение было включено в статью 44 Конвенции 1969 года по инициативе Соединенных Штатов Америки. |
Turkmenistan supports the efforts of the global community directed at developing concrete measures to combat illicit arms trafficking through the international Arms Trade Treaty and favours its continued discussion under the aegis of the United Nations. |
Туркменистан поддерживает усилия мирового сообщества, направленные на выработку конкретных мер по противодействию незаконному обороту оружия в рамках международного договора о торговле оружием, и выступает за продолжение процесса обсуждения в рамках Организации Объединенных Наций идеи данного договора. |