| The continued attention of the Security Council to access constraints is welcome, although this issue still requires a more comprehensive and consistent approach. | Продолжение уделения внимания Советом Безопасности проблемам доступа приветствуется, однако этот вопрос по-прежнему требует более комплексного и устойчивого подхода. |
| The Committee welcomes continued dialogue of the Executive Directorate with Member States on their efforts to implement resolution 1624 (2005). | Комитет приветствует продолжение диалога Исполнительного директората с государствами-членами об их усилиях по осуществлению резолюции 1624 (2005). |
| Similarly, the EU High Representative for Foreign Affairs reiterated that the continued policy of closure is unacceptable and politically counterproductive. | В том же духе Верховный представитель ЕС по иностранным делам подчеркнула, что продолжение политики закрытия границ неприемлемо и с политической точки зрения контрпродуктивно. |
| He looked forward to continued positive and productive discussion with key bilateral partners in the context of United Nations engagement. | Оратор выражает надежду на продолжение позитивной и плодотворной дискуссии с ключевыми двусторонними партнерами в рамках рассмотрения этой проблемы в Организации Объединенных Наций. |
| It therefore expects that the additional resources will be kept under review to determine the continued need. | В этой связи Комитет рассчитывает на продолжение рассмотрения вопроса о выделении дополнительных ресурсов для определения сохраняющихся потребностей. |
| On the question of Western Sahara, Kenya supported continued negotiations under the auspices of the Secretary-General and his Personal Envoy. | Что касается вопроса о Западной Сахаре, то Кения поддерживает продолжение переговоров под эгидой Генерального секретаря и его Личного посланника. |
| Their continued stay on sites is explained by perceived insecurity in certain neighbourhoods, destruction, looting or occupation of their habitual places of residence. | Продолжение их пребывания в лагерях объясняется ощущением отсутствия безопасности в некоторых районах, а также тем, что их привычные места жительства разрушены, разграблены или оккупированы. |
| Exemptions that could allow the continued manufacture, trade or use of some mercury-added products during this period are discussed. | Рассматриваются исключения, на основе которых в течение этого времени можно обеспечивать продолжение производства, торговли или использование отдельных ртутьсодержащих продуктов. |
| We wish to place on record our sincerest appreciation to all our donors, and we look forward to continued collaboration. | Мы хотели бы официально заявить о нашей искренней признательности всем нашим донорам и выразить надежду на продолжение сотрудничества. |
| We count on their continued and enhanced support. | Мы рассчитываем на продолжение и расширение их поддержки. |
| He then continued, presenting separate lists of issues that would be dealt with in the six technical options committee 2010 assessment reports. | В продолжение своего выступления он представил отдельные перечни вопросов, которые будут рассмотрены в докладах по оценке за 2010 год шести комитетов по техническим вариантам замены. |
| Modification of Headquarters Agreement incorporating a new conference facility (M-building) (continued) | Изменение Соглашения о Центральных учреждениях с целью включения в него нового конференционного объекта (здания М) (продолжение) |
| Additional programmes include continued partnerships with Governments and academic institutions to build a pipeline of young talent and to increase retention of high performers. | Дополнительные программы предусматривают продолжение поддержания партнерства с правительствами и учебными учреждениями для создания резерва молодых одаренных специалистов и повышения показателей удержания хорошо работающих сотрудников. |
| During the first one, programmes were continued and some evaluations of their impact on women were initiated. | Первый момент - продолжение осуществления программ и одновременное начало проведения ряда оценок их воздействия на женщин. |
| We also support continued negotiations in the CCW to achieve consensus on cluster munitions. | Мы также выступаем за продолжение переговоров в рамках КОО с целью достижения консенсуса по кассетным боеприпасам. |
| The study also recommended the establishment of a national maternal mortality register and continued national efforts to promote maternal health. | Это исследование также рекомендовало учреждение национального регистра по материнской смертности и продолжение национальных усилий по содействию материнскому здоровью. |
| This work was continued through the signing of a new manifesto. | В продолжение этой работы был подписан новый манифест. |
| All the activities scheduled in the preceding plan were being continued in the new one. | В остальном все мероприятия, намеченные в предыдущем плане, находят свое продолжение в нынешнем. |
| His delegation supported the continued discussion of the important issue of IEDs. | Его делегация поддерживает продолжение обсуждения важного вопроса о СВУ. |
| He shared the view that continued evaluation of the guide in the meeting of experts would enable the good work done thus far to be finalized. | Он разделяет мнение, что продолжение оценки руководства на Совещании экспертов позволит довершить уже проделанную хорошую работу. |
| Meaningful and effective participation in economic and development policy-making (continued) | Конструктивное и эффективное участие в разработке политики в области экономики и развития (продолжение) |
| The United States of America noted continued politicizing appointments as the largest obstacle to justice. | Соединенные Штаты Америки отметили, что продолжение практики назначения на государственные должности по политическим мотивам является основным препятствием на пути к справедливости. |
| NEAFC noted continued cooperation among the secretariats of the North Atlantic fisheries organizations, and the global Regional Fishery Body Secretariats Network. | НЕАФК отметила продолжение сотрудничества между секретариатами организаций, ведающих промыслом в Северной Атлантике, и в рамках глобальной Сети секретариатов региональных органов по рыболовству. |
| UNHCR looks forward to continued close cooperation with all partners in this joint endeavour. | УВКБ надеется на продолжение тесного сотрудничества со всеми партнерами в этих важных начинаниях. |
| The delegation continued its introductory statement by responding to advance written questions. | В продолжение своего выступления делегация представила ответы на заранее сформулированные письменные вопросы. |