Looks forward to continued and improved cooperation between the Secretariat and troop-contributing countries in the coming year, including easy access to briefing material in written form |
Выражает надежду на продолжение и углубление сотрудничества между Секретариатом и странами, предоставляющими войска, в текущем году, включая легкий доступ к материалам брифингов в письменной форме |
The Committee welcomed the continued development of UNSDI and invited the secretariat of UNGIWG to report to it at its fifty- second session, in 2009, on the progress made. |
Комитет приветствовал продолжение работы над созданием ИПДООН и предложил секретариату РГГИООН представить ему на его пятьдесят второй сессии в 2009 году доклад о достигнутом прогрессе. |
We thank our development partners for their invaluable assistance to Bhutan's development and have full confidence in their continued support at this important juncture in our history. |
Мы благодарим своих партнеров по развитию за их неоценимую помощь в развитии Бутана и полностью полагаемся на продолжение этой помощи на столь важном этапе нашей истории. |
To complement draft article 6, draft article 7 deals with the further possibility of treaties expressly providing for their continued operation in situations of armed conflict. |
В качестве дополнения к проекту статьи 6 проект статьи 7 касается дальнейшей возможности прямо предусматривать в договорах продолжение их действия в ситуациях вооруженного конфликта. |
The Committee welcomes the State party's continued engagement with the United Nations on issues pertaining to human rights, including the rights of indigenous peoples, its participation in the Durban Review Conference and its work on fostering interfaith dialogue. |
Комитет приветствует продолжение сотрудничества между государством-участником и Организацией Объединенных Наций в области прав человека, включая права коренных народов, а также участие указанного государства в Конференции по обзору Дурбанского процесса и проводимую им работу по развитию межконфессионального диалога. |
Since the General Assembly had consistently recognized the inalienable right of the Saharawi people to self-determination and independence, the continued foreign occupation challenged the authority of the United Nations even as it threatened peace, security and stability on the African continent. |
Поскольку Генеральная Ассамблея последовательно признавала неотъемлемое право народа Сахары на самоопределение и независимость, продолжение иностранной оккупации подрывает авторитет Организации Объединенных Наций и представляет собой угрозу миру, безопасности и стабильности на Африканском континенте. |
I look forward to our continued close collaboration in the future as the United Nations and the African Union work to strengthen their partnership in peace and security. |
Надеюсь на продолжение тесного сотрудничества в будущем, когда Организация Объединенных Наций и Африканский союз будут заниматься укреплением своих партнерских отношений в области мира и безопасности. |
On the basis of an assessment of consultations with the concerned parties, the Secretariat makes a recommendation in a report of the Secretary-General as to whether a mission has fulfilled its mandate or whether a continued presence is required. |
На основе оценки результатов консультаций с заинтересованными сторонами Секретариат выносит в соответствующем докладе Генерального секретаря рекомендацию относительно того, выполнила ли миссия свой мандат или же требуется продолжение ее присутствия. |
Furthermore, the Committee supports the continued relationship with Interpol and in this regard looks forward to working with States in order to gather more information on listed individuals so as to strengthen the sanctions regime. |
Кроме того, Комитет поддерживает продолжение взаимоотношений с Интерполом и в этой связи рассчитывает на сотрудничество с государствами в деле сбора более подробной информации о включенных в перечень лицах, в целях укрепления режима санкций. |
However, the continued close engagement of the South African Facilitation, the Regional Peace Initiative and other partners; assistance from donors; and the early deployment of the African Union Special Task Force will be essential to ensure that its implementation proceeds smoothly and without further delay. |
Вместе с тем продолжение тесного сотрудничества посреднической миссии Южной Африки, Региональной мирной инициативы и других партнеров, помощь со стороны доноров и скорейшее развертывание специальных сил Африканского союза необходимы для обеспечения беспрепятственного и своевременного осуществления Соглашения. |
The continued servicing of the GSTP Agreement and its third round of negotiations by UNCTAD remains its priority task on South - South trade. |
Продолжение работы в связи с Соглашением по ГСТП и третьим раундом переговоров по ГСТП остается для ЮНКТАД приоритетной задачей по вопросам торговли Юг-Юг. |
Under the present circumstances, and taking into account the status-neutral role of the United Nations in Kosovo, I consider that continued dialogue is necessary in Belgrade and Pristina. |
При данных обстоятельствах и с учетом статуса нейтралитета Организации Объединенных Наций в Косово я считаю, что необходимо продолжение диалога в Белграде и Приштине. |
The global conscience was awakened and alerted, because our forebears knew that continued disregard and contempt for human rights and freedoms would lead to barbarous acts between peoples and nations. |
Эта Декларация пробудила сознание международного сообщества, ибо наши предшественники знали, что продолжение пренебрежения и презрения к правам и свободам человека приведет к варварским действиям в отношениях между народами и странами. |
They looked forward to continued transparent and open interaction that would provide Member States with full information on the efforts to strengthen the Department of Political Affairs and therefore facilitate informed decisions on the part of affected Member States. |
Они надеются на продолжение транспарентного и открытого взаимодействия, которое даст государствам-членам возможность получать исчерпывающую информацию об усилиях по укреплению Департамента по политическим вопросам и, тем самым, упростит принятие обоснованных решений заинтересованными государствами-членами. |
Many delegations supported continued discussions on the draft PPWT and welcomed the contributions that Russia and China have made to the PAROS debate. |
многие делегации высказались за продолжение дискуссий по проекту ДПРОК и приветствовали вклады России и Китая в дебаты по ПГВКП. |
The United Kingdom would also welcome continued, constructive dialogue on the issue of the death penalty and recommended the close involvement of civil society in the follow-up to this review. |
Соединенное Королевство также приветствовало бы продолжение конструктивного диалога по проблеме смертных приговоров и рекомендовало тесно вовлекать в последующую деятельность в связи с этим обзором гражданское общество. |
As an additional part of its overall exit strategy, UNTOP will also work with the national Government and civil society partners to ensure the sustainability and continued support for its projects in the field of peacebuilding. |
В качестве еще одной части общей стратегии завершения своей деятельности ЮНТОП будет также сотрудничать с правительством страны и партнерами из гражданского общества, с тем чтобы обеспечить устойчивость и продолжение поддержки его проектов в области миростроительства. |
It was further thought that in order to be consistent throughout the draft instrument, continued reliance on the contractual approach would suggest that only the place of receipt and delivery were relevant. |
Кроме того, отмечалось, что с учетом необходимости обеспечения согласованности в рамках всего проекта документа продолжение применения договорного подхода будет означать, что соответствующими местами могут быть только место получения и место сдачи груза. |
Programme and budgets, 2010-2011 (continued) United Nations system-wide coherence: UNIDO's role (continued) |
Программа и бюджеты на 2010-2011 годы (продолжение) ... |
Nigeria supported the continued application of the principle of self-determination without conditions to all of the remaining Territories and was opposed to any policy that perpetuated subjugation or sought to thwart the enjoyment of sovereign independence. |
Нигерия выступает за дальнейшее безусловное применение принципа самоопределения в отношении всех оставшихся территорий и против любой политики, направленной на продолжение угнетения или препятствующей осуществлению суверенного права на независимость. |
The action plan was continued from 2004 - 2007 where a total amount of DKK 14 million was granted to the continuation of activities to reduce the number of induced abortions. |
Этот план действий продолжался в 2004 - 2007 годах, когда на продолжение деятельности по сокращению абортов было выделено в общей сложности 14 млн. датских крон. |
It is our earnest expectation that we shall continue to count on the wide range of contributors to this report in the continued implementation and monitoring of CEDAW and related protocols in Nigeria. |
Мы искренне надеемся на продолжение сотрудничества с широким кругом участников работы по подготовке настоящего доклада в рамках дальнейших усилий по выполнению и мониторингу КЛДЖ и связанных с ней протоколов в Нигерии. |
It's horrible when you sense the "to be continued" coming, you know. |
Это ужасно, когда ты понимаешь, что "продолжение следует" приближается |
The author argues that the judge continued to act five years after the formal retirement age of 68, while applicable legislation only permits two years of additional work. |
Автор утверждает, что этот судья продолжал выполнять свои функции в течение пяти лет после достижения официального срока выхода на пенсию в 68 лет, тогда как применимое законодательство допускает продолжение работы лишь в течение двух лет. |
It is illogical that this situation should continue - and it has already continued for six decades - for it will affect the credibility of the United Nations in the world's eyes. |
Продолжение такой ситуации нелогично - а она продолжается вот уже более шести десятилетий, - ибо это подорвет авторитет Организации Объединенных Наций в глазах всего мира. |