She looked forward to continued close cooperation between the Commission on the Status of Women and the Committee, whose input into the former's work programme was highly appreciated. |
Она надеется на продолжение тесного сотрудничества между Комиссией по положению женщин и Комитетом, вклад которого в выполнение программы работы Комиссии заслуживает высоких слов признательности. |
The scheme is being put into effect in partnership with the various ministries concerned, and will be continued through the forthcoming national plan of action for social inclusion, which is to be submitted to the European Union in July 2003. |
План осуществляется в сотрудничестве с различными заинтересованными министерствами и найдет свое продолжение в будущем национальном плане действий по обеспечению интеграции, который будет представлен Европейскому союзу в июле 2003 года. |
The Committee could count on continued cooperation with the United Nations system as a whole and with non-governmental organizations, from whose valuable work it had always benefited, not least in connection with the effective implementation of the Optional Protocol. |
Комитет может рассчитывать на продолжение сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций в целом и с неправительственными организациями, благотворная деятельность которых всегда способствовала его работе, связанной не в последнюю очередь с эффективным осуществлением Факультативного протокола. |
continued work on pollution abatement and control expenditure: methodology, questionnaire review in 2000-2001 (see also 5.1). |
продолжение работы, касающейся расходов на сокращение загрязнения и борьбу с ним: методология, пересмотр вопросника в 2000-2001 году (см. также программный элемент 5.1); |
The International Labour Organization is the lead agency for this work, and the topic is on the national accounting research agenda to support continued collaboration with ILO in this field. |
Ведущей организацией, занимающейся разработкой таких критериев, является Международная организация труда (МОТ), а сам вопрос включен в программу исследований по национальному счетоводству, что предполагает продолжение сотрудничества с МОТ в этой области. |
We are convinced that the continued assistance and support of the international community for Ukraine's efforts are important in finding a solution to the ecological, social and economic problems associated with the closing of the Chernobyl nuclear power station. |
Убеждены, что продолжение помощи и поддержки международным сообществом усилий, предпринимаемых Украиной, имеет важное значение для решения экологических и социально-экономических проблем, связанных с закрытием Чернобыльской атомной электростанции. |
The Special Representative looks forward to the findings of each of these offices on the cases raised and to their continued cooperation with OHCHR/Cambodia and its provincial office. |
Специальный представитель с нетерпением ожидает результатов расследования этими органами упомянутых случаев, а также рассчитывает на продолжение их сотрудничества с отделением УВКПЧ в Камбодже и его бюро в этой провинции. |
The cultural renaissance, however, was poorly funded and continued development required access to resources, including access to the benefits of the development on traditional lands. |
Однако на культурное возрождение выделяются скудные средства, а продолжение процесса развития обусловливает необходимость доступа к ресурсам, включая доступ к благам развития на традиционных землях. |
A second priority on the use of those funds would be core programme activities, as shown in part six, and ongoing projects that cannot be continued or completed without some general-purpose funding. |
Вторым приоритетным направлением использования этих средств будут основные мероприятия по программам, которые рассматриваются в части шестой, а также текущие проекты, продолжение или завершение которых невозможно без выделения дополнительных средств общего назначения. |
Our main reason for inviting you here today is the continued fighting in Kisangani between Ugandan and Rwandan occupation troops, specifically that taking place in the city centre and around the gold and diamond mines. |
Основной причиной, по которой мы пригласили вас сегодня, является продолжение в Кисангани боевых действий между оккупационными угандийскими и руандийскими войсками, причем эти боевые действия разворачиваются непосредственно в центре города и вокруг золотых приисков и алмазных рудников. |
a continued mission at 80 per cent of the current strength until 30 June 2008; and |
продолжение выполнения функций силами 80 процентов нынешней численности персонала до 31 июня 2008 года; |
It is clear that the continued role of the United Nations in the consolidation of peace in Afghanistan - which we fully support - is essential for the post-election agenda. |
Очевидно, что продолжение участия Организации Объединенных Наций в усилиях по укреплению мира в Афганистане, которое мы полностью поддерживаем, будет ключевым фактором на этапе после проведения выборов. |
All these efforts are seen as a testimony to the Goverment's will to curb human rights violations and the Special Rapporteur looks forward to continued cooperation with the Government of the United Kingdom. |
Все эти меры рассматриваются как подтверждение стремления правительства положить конец нарушениям прав человека, и Специальный докладчик рассчитывает на продолжение сотрудничества с правительством Соединенного Королевства. |
Inter-Agency Standing Committee - continued chairmanship of the reference sub-group whose membership extends beyond the traditional IASC membership to include DPA, DPKO, the World Bank, DGO, the Special Representative of the Secretary-General for Children in Armed Conflicts and others. |
Межучрежденческий постоянный комитет - продолжение выполнения функций председателя подгруппы по справочным материалам, в которую помимо традиционных членов МПК входят ДПВ, ДОПМ, Всемирный банк, КГВР, Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о положении детей в вооруженных конфликтах и другие. |
We welcome the continued practice of holding regular consultations between the secretariats of the two organizations, the most recent example being the meeting held at the headquarters of the Economic Commission for Africa in Addis Ababa, on 10 and 11 April 2000. |
Мы приветствуем продолжение практики проведения регулярных консультаций между секретариатами двух организаций, самое последнее из которых состоялось в штаб-квартире Экономической комиссии для Африки в Аддис-Абебе 10 - 11 апреля 2000 года. |
It is worth mentioning that tranquillity and stability in Afghanistan have been a source of peace for Asia, and its disturbance and continued conflict would create turbulence in the entire region. |
Следует отметить, что сохранение спокойствия и стабильности в Афганистане являлось источником мира в Азии, а их подрыв и продолжение конфликта способны привести к трениям во всем регионе. |
These continued settlement activities, coming at a time when the international community is tirelessly seeking to support the peace process in the Middle East, are unacceptable and inconsistent with logic and justice. |
Продолжение этой деятельности по созданию поселений, которое происходит в момент, когда международное сообщество прилагает неустанные усилия, чтобы поддержать мирный процесс на Ближнем Востоке, является неприемлемым и противоречит принципам логики и справедливости. |
In addition, the continued cooperation between the OAU and the United Nations Conference on Trade and Development secretariat is welcome, for it assists African countries in multilateral trade negotiations. |
Кроме того, следует поощрять продолжение сотрудничества между ОАЕ и секретариатом Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, который оказывает содействие странам Африки в многосторонних торговых переговорах. |
Lastly, he regretted that the High-level Open-ended Working Group on the Financial Situation of the United Nations had failed to produce tangible results, and hoped that continued attention would be paid to various incentives to induce Member States to pay their dues on time. |
Наконец, он сожалеет о том, что деятельность Рабочей группы высокого уровня открытого состава по финансовому положению Организации Объединенных Наций не принесла ощутимых результатов, и надеется на продолжение работы по изучению различных стимулов, побуждающих государства-члены своевременно выплачивать свои взносы. |
For these reasons, we have to recognize that the greatest failure of the United Nations and the international community in recent years has been the persistence of cruel armed conflicts and civil wars, which cause continued humanitarian crises and prevent the peaceful development of nations. |
Исходя из этих соображений, мы должны признать, что самой серьезной неудачей Организации Объединенных Наций и международного сообщества в последние годы стало продолжение жестоких вооруженных конфликтов и гражданских войн, которые по-прежнему порождают гуманитарные кризисные ситуации и препятствуют мирному развитию государств. |
I will now be compelled to ask for an additional regular budget post for my Office in order to secure the continued monitoring of our recommendations - one of the core functions vital to our effectiveness. |
Сейчас мне придется просить выделить для моего Управления дополнительную должность по регулярному бюджету, с тем чтобы обеспечить продолжение контроля над выполнением наших рекомендаций, что является одним из ключевых факторов эффективности нашей работы. |
CEFACT then made a request to the ECE Executive Secretary that he do his very best to fill the posts allocated to the trade facilitation section in order to ensure that essential work could be continued. |
Затем СЕФАКТ обратился к Исполнительному секретарю ЕЭК с просьбой сделать все возможное для заполнения постов, выделенных секции по упрощению процедур торговли, с тем чтобы обеспечить продолжение важной работы. |
In approaching the last of these options, neither myself nor my Special Representative consider the continued involvement of the United Nations beyond 21 November 2003 in the management or execution of projects as being the right option in any but a very small number of unique cases. |
Что касается последнего из этих вариантов, то ни я, ни мой Специальный представитель не считаем, что продолжение участия Организации Объединенных Наций после 21 ноября 2003 года в управлении проектами или их осуществлении является правильным в любом случае, за исключением очень ограниченного числа крайне редких случаев. |
Rather than the narrow and subjective focus on "benefits" to the estate, it would seem that all claims due to a third party for the continued use of its assets should be to treat as an administrative expense. |
Вместо сосредоточения внимания на узком и субъективном понятии "преимуществ" для имущественной массы, следовало бы, как представляется, рассматривать в качестве административных расходов все требования, причитающиеся третьей стороне за продолжение использования ее активов. |
Given that continued international cooperation in space science and technology was a prerequisite for progress, the European Union attached special importance to the activities of the International Space Station. |
Исходя из того, что важнейшим условием продвижения вперед является продолжение международного сотрудничества в области космической науки и техники, Европейский союз придает особое значение работе Международной космической станции. |