| Last but not least, I count on the continued cooperation and support of Governments, whether countries of origin, asylum or donors. | Я рассчитываю на продолжение сотрудничества с правительствами - будь то стран происхождения, убежища или доноров - и их поддержку. |
| We count on the continued cooperation of the United Nations and its bodies on these issues. | Мы рассчитываем на продолжение сотрудничества с ООН и ее органами по этим вопросам. |
| PARTICIPATION BY NON-MEMBER STATES (continued) | УЧАСТИЕ ГОСУДАРСТВ, НЕ ЯВЛЯЮЩИХСЯ ЧЛЕНАМИ (продолжение) |
| Latvia considers it imperative that work be continued on the control of conventional weapons. | Латвия считает императивной необходимостью продолжение работы в сфере контроля над обычными вооружениями. |
| AGENDA ITEM 103: ADVANCEMENT OF WOMEN (continued) | ПУНКТ 103 ПОВЕСТКИ ДНЯ: УЛУЧШЕНИЕ ПОЛОЖЕНИЯ ЖЕНЩИН (продолжение)Пункты, которые Комитет постановил рассматривать одновременно. |
| The suspension of petroleum exports, however, had the effect of cutting off the basic source of foreign currency, thus making continued importation impossible. | В то же время прекращение экспорта нефти лишило страну ее основного источника иностранной валюты, что сделало невозможным продолжение импорта. |
| He looked forward to continued collaboration between UNFPA and the Board. | Он выразил надежду на продолжение сотрудничества между ЮНФПА и Советом. |
| Ethiopia goes further, accusing Eritrea of violating human rights and other norms of international law, in an effort to justify continued war. | Более того, стремясь оправдать продолжение войны, Эфиопия обвиняет Эритрею в нарушении прав человека и других норм международного права. |
| The task force is encouraged by continued and enhanced engagement in a genuine dialogue among its members. | Целевая группа приветствует продолжение и активизацию подлинного диалога среди своих членов. |
| To be continued, I guess, Hannah. | Продолжение следует, я думаю, Ханна. |
| Provision is made in the cost estimates for the continued operation of the two helicopters until 30 June 2000. | В смете расходов предусматриваются ассигнования на продолжение использования этих двух вертолетов на период по 30 июня 2000 года. |
| It is particularly important that training initiatives should be continued and consolidated. | Исключительно важное значение имеет продолжение и активизация инициатив в области профессиональной подготовки. |
| Council members look forward to continued dialogue with the Secretary-General on ways to contribute to a peaceful solution to the conflict. | Члены Совета рассчитывают на продолжение диалога с Генеральным секретарем о путях содействия мирному решению конфликта. |
| Organization for 1995 and 1996 (continued)) | деятельности Организации за 1995 и 1996 годы (продолжение)) |
| activities for development (continued)) | оперативную деятельность в целях развития (продолжение)) |
| Their continued involvement in the Tribunal will be important in resolving or preventing problems. | Продолжение их участия в деятельности Трибунала будет иметь большое значение для решения проблем или предотвращения их возникновения. |
| Persistent pockets of poverty in urban and rural areas have caused continued resource degradation. | Сохранение очагов бедности в городских и сельских районах вызывает продолжение деградации ресурсов. |
| Agenda item 96: Training and research (continued) | ПУНКТ 96 ПОВЕСТКИ ДНЯ: ПОДГОТОВКА КАДРОВ И НАУЧНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ (продолжение) |
| Its continued involvement, particularly at this stage of the implementation of the Lusaka Protocol, remains essential. | Продолжение ее деятельности, особенно на нынешнем этапе реализации Лусакского протокола, по-прежнему имеет крайне важное значение. |
| Policy issues for action by UNDCP (continued) | Вопросы политики, требущие принятия мер со стороны ЮНДКП (продолжение) |
| For these reasons, Lebanon bears the sole burden of responsibility for the continued conflict. | Исходя из этого, мы утверждаем, что Ливан несет исключительную ответственность за продолжение конфликта. |
| The working group had also noted continued discrimination against women, particularly in employment, as a result of economic globalization. | Рабочая группа также отметила продолжение дискриминации в отношении женщин, особенно в области занятости, в результате экономической глобализации. |
| One respondent endorsed enhanced and continued cooperation between the World Health Organization and UNDCP in areas of mutual competence. | Одна из опрошенных стран одобрила расширение и продолжение сотрудничества между Всемирной организацией здравоохранения и ЮНДКП в областях общей компетенции. |
| However, continued fighting in Afghanistan has prevented full repatriation from taking place. | Вместе с тем осуществлению полномасштабной репатриации препятствует продолжение вооруженных столкновений в Афганистане. |
| Although TCDC is primarily the responsibility of the developing countries, continued donor support for the modality can make an important contribution to its success. | Хотя ответственность за ТСРС лежит прежде всего на развивающихся странах, продолжение оказания поддержки донорами в рамках этого сотрудничества может стать важным вкладом в его успешную реализацию. |