The ENGOs and RINGOs attended 10 workshops each; the BINGOs attended eight workshops; the indigenous peoples organizations attended two workshops; and the local government and municipal authorities attended one workshop. |
Как ПОГ, так и ИНО участвовали в десяти рабочих совещаниях; ОДПК участвовала в восьми рабочих совещаниях; организации коренных народов участвовали в двух совещаниях; местные правительственные и муниципальные органы участвовали в одном рабочем совещании. |
Members of the UNECE/FAO Team of Specialists on Forest Products Markets and Marketing participated in a workshop of the Committee on Housing and Land Management in Sofia entitled "Energy efficiency in housing". |
Члены Группы специалистов ЕЭК ООН/ФАО по рынку и маркетингу лесных товаров приняли участие в рабочем совещании, которое было организовано Комитетом по жилищному хозяйству и землепользованию в Софии и проводилось на тему "Энергоэффективность в жилищном строительстве". |
Held in Grenoble, France, the workshop explored cases of wood mobilization in different circumstances and identified drivers of and obstacles to increased wood mobilization. |
На этом рабочем совещании, которое состоялось в Гренобле, Франция, были рассмотрены примеры мобилизации ресурсов древесины в различных условиях, а также определены факторы, содействующие и препятствующие расширению масштабов мобилизации ресурсов древесины. |
This theme coordinated well with the workshop which began the European Forest Week in Rome on "The roles of green building and green building effects on the forest sector in the UNECE region". |
Этот вопрос был также всесторонне рассмотрен на рабочем совещании на тему "Роль экостроительства и его воздействие на лесной сектор в регионе ЕЭК ООН", которое состоялось в начале Недели европейских лесов в Риме. |
The delegation of Serbia and Montenegro, which was one of the countries involved in these projects, reported on the national results including a survey on the most common environmental cases and a workshop for judges and prosecutors on the Convention's article 9. |
Делегация Сербии и Черногории, которая относится к числу стран, участвующих в этих проектах, сообщила о национальных результатах, в том числе о наиболее общих экологических проблемах и рабочем совещании по статье 9 Конвенции, организованного для судей и прокуроров. |
The examples of current practices discussed at the workshop ranged from the adoption of effective public policies, social safety nets, risk management and financial schemes to activities related to information and knowledge sharing and learning. |
На рабочем совещании были обсуждены примеры текущей практики, варьирующейся от принятия эффективной государственной политики, введения в действие систем социальной безопасности и создания систем управления рисками и финансового обеспечения до мероприятий, связанных с обменом информацией и знаниями и ознакомлением с ними. |
Sweden, as the host country, will report about the discussions and results of the workshop on air pollution policies and climate change held in Gothenburg, Sweden, from 19 to 21 October 2009. |
Швеция как принимающая страна сообщит об обсуждениях, состоявшихся на рабочем совещании по политике в области загрязнения воздуха и изменению климата, которое было проведено 19-21 октября 2009 года в Гётеборге, Швеция, и об итогах его работы. |
The delegation of Sweden invited the delegations to a workshop organized by the Swedish Environmental Protection Agency ("Intermediate climate policies: The contribution of air-pollution policies in relation to climate stabilization and co-control", Gothenburg, Sweden, 19 - 21 October 2009). |
Делегация Швеции предложила делегациям принять участие в рабочем совещании, организуемом Агентством по охране окружающей среды Швеции ("Промежуточная климатическая политика: вклад политики в области борьбы с загрязнением воздуха в климатическую стабилизацию и совместный контроль", Гётеборг, Швеция, 19-21 октября 2009 года). |
Activities in cooperation with the Real Estate Market Advisory Group are expected to be further developed, especially the finalization of guidelines for sound regulations for real estate markets discussed at the Rome workshop. |
Как ожидается, в сотрудничестве с Консультативной группой по рынку недвижимости будет проведена дальнейшая работа, в первую очередь в связи с завершением подготовки руководящих принципов рационального регулирования рынков недвижимости, которые обсуждались на римском рабочем совещании. |
The secretariat reported on its work in the area of climate change, including its participation in a regional workshop on article 6 of the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) held in Stockholm in May 2009. |
Секретариат сообщил о своей работе в области изменения климата, включая свое участие в региональном рабочем совещании по статье 6 Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКИКООН), состоявшемся в Стокгольме в мае 2009 года. |
The workshop aims to provide an overview of the topic, particularly in terms of legal implementation and governance, and to observe and analyse, through concrete cases and practices, key questions on participation, transparency and the transboundary dimension in this policy area. |
На этом рабочем совещании будет представлена обзорная информация по этой теме, в частности по вопросам осуществления законодательства и управления, а также, на основе конкретных примеров и практики, проанализированы ключевые вопросы, касающиеся обеспечения участия, транспарентности и учета трансграничных аспектов в этой области политики. |
At the workshop the issue was discussed in depth between stakeholders from the 63 Governments, and the representatives from intergovernmental organizations, secretariats of multilateral environmental agreements, the business community including relevant industry sectors, academia and research institutes, and non-governmental organizations. |
На рабочем совещании этот вопрос был подробно обсужден заинтересованными субъектами, представляющими 63 правительства, и представителями межправительственных организаций, секретариатов многосторонних природоохранных соглашений, деловых кругов, включая соответствующие отрасли промышленности, академических и научно-исследовательских институтов и неправительственных организаций. |
Other - In July, at the workshop on evidence, disclosure and protective measures, 10 judges of the International Criminal Court met with six international experts to discuss countering the crimes covered by the Statute of the Court. |
В июле на рабочем совещании по вопросам доказательных материалов, раскрытия информации и защиты свидетелей десять судей Международного уголовного суда встретились с шестью международными экспертами для обсуждения вопросов борьбы с преступлениями, предусмотренными Статутом Суда. |
The secretariat stated that efforts will be made to provide interpretation at future workshops and to translate the workshop report into the United Nations languages, subject to the availability of resources. |
Секретариат отметил, что, при наличии соответствующих ресурсов, будут предприняты усилия для организации устного перевода на будущих рабочих совещаниях и для обеспечения письменного перевода доклада о рабочем совещании на языки Организации Объединенных Наций. |
This report synthesizes information and views on issues that could be addressed at the joint workshop, contained in the submissions received from nine Parties, representing the views of 85 Parties, and the submission from a non-governmental organization. |
В настоящем докладе обобщаются информация и мнения по проблемам, которые могли бы быть рассмотрены на совместном рабочем совещании, содержащиеся в представлениях, полученных от девяти Сторон, представляющих мнение 85 Сторон, и в представлении одной неправительственной организации. |
The SBI and the SBSTA will be invited to consider the information and views contained in this synthesis report, with a view to deciding on the issues that can be addressed at the joint workshop. |
З. ВОО и ВОКНТА будет предложено рассмотреть информацию и мнения, содержащиеся в настоящем обобщающем докладе, в целях принятия решения в отношении вопросов, которые могли бы быть рассмотрены на совместном рабочем совещании. |
At the workshop prior to CMP 2, those actions were to have been identified, based on methodologies that were to have been developed. |
На рабочем совещании, которое проводилось перед КС/СС 2, должны были быть определены такие действия на основе методологий, которые должны были быть разработаны. |
The SBI and the SBSTA identified issues that will be addressed at their joint workshop on matters referred to in paragraph 120 above, including, inter alia: |
ВОО и ВОКНТА определили проблемы, которые будут обсуждаться на их совместном рабочем совещании по вопросам, указанным в пункте 120 выше, включая, среди прочего: |
Furthermore, at its thirty-second session, the SBSTA requested the secretariat to provide information to Parties prior to SBSTA 34 on the themes to be presented at the research dialogue meeting and at the workshop referred to in paragraph 27 above. |
Кроме того, на своей тридцать второй сессии ВОКНТА просил секретариат представить Сторонам до ВОКНТА 34 информацию о темах, которые будут обсуждены в ходе диалога по исследованию и на рабочем совещании, упомянутом в пункте 27 выше. |
The workshop was attended by experts from ECE and WHO/Europe member States and civil society, including national and local government officials, academics and researchers from the following countries: Albania, Armenia, Azerbaijan, France, Georgia, Russian Federation and Ukraine. |
На рабочем совещании присутствовали эксперты из государств - членов ЕЭК и ВОЗ-Европа, а также представители гражданского общества, включая должностных лиц национального и местных правительств, ученых и исследователей из следующих стран: Азербайджана, Албании, Армении, Грузии, Российской Федерации, Украины и Франции. |
The workshop will focus on the changing role and attitude of parties involved in land administration, e-Land Administration, and 3D cadastre as a new information source for the society. |
Основное внимание на рабочем совещании будет уделено меняющейся роли и меняющемуся отношению сторон, вовлеченных в практику земельного управления и электронного земельного администрирования, а также трехмерному кадастру как новому источнику информации для общества. |
(b) Mr. Mikulic spoke at a subregional workshop, presenting results of a pilot project involving Kazakhstan and Kyrgyzstan (March 2009); |
Ь) г-н Микулич выступил с сообщением на субрегиональном рабочем совещании, проинформировав о результатах экспериментального проекта с участием Казахстана и Кыргызстана (март 2009 года); |
The workshop was attended by 50 participants from 19 States, 3 international and regional organizations, 18 international and national non-governmental organizations (NGOs) and 3 academic institutions. |
На данном рабочем совещании присутствовали 50 представителей 19 государств, 3 международных и региональных организаций, 18 международных и национальных неправительственных организаций (НПО) и 3 академических институтов. |
Supported participation of the secretariat in workshop on civil society and the right to access to State-held information in Budapest (travel, accommodation, meals) |
Содействие участию секретариата в рабочем совещании о гражданском обществе и праве на доступ к информации, имеющейся в распоряжении государства, Будапешт (проезд, размещение, питание) |
On 30 July 2010 in Pretoria, OHCHR participated in a workshop for East and Southern Africa NHRIs on human rights mechanisms in Africa, organized by the Network of African NHRIs and UNDP. |
30 июля 2010 года в Претории УВКПЧ участвовало в рабочем совещании для НПЗУ стран восточной и южной частей Африки, которое было посвящено правозащитным механизмам в Африке и было организовано Сетью африканских НПЗУ и ПРООН. |