As requested by the SBSTA, at its twenty-second session, the secretariat has prepared a report on the workshop on innovative options for financing the results of the technology needs assessments, which was held on 20 - 21 October 2005 in Bonn, Germany. |
В соответствии с просьбой, высказанной ВОКНТА на его двадцать второй сессии, секретариат подготовил доклад о рабочем совещании по инновационным вариантам финансирования результатов оценок технологических потребностей, которое состоялось 20-21 октября 2005 года в Бонне, Германия. |
It was suggested that CTI might work with the EGTT and others to establish such a network along the lines of the project financing proposal flow diagram discussed at the workshop. |
ИТК было предложено работать с ГЭПТ и другими органами в целях создания такой сети в соответствии со схемой выработки предложений по финансированию проектов, которая обсуждалась на рабочем совещании. |
Action: The SBSTA will be invited to take note of the workshop report and to provide guidance on any appropriate further action relating to carbon dioxide capture and storage. |
ВОКНТА будет предложено принять к сведению доклад о рабочем совещании и дать руководящие указания относительно любых дальнейших соответствующих действий в связи с улавливанием и хранением диоксида углерода. |
Ideas on possible further activities on CCS suggested during the workshop could serve as input to further consideration of this matter by the SBSTA at its twenty-fifth session. |
Высказанные на рабочем совещании идеи о возможных дальнейших направлениях деятельности по тематике УХУ могут рассматриваться в качестве вклада в дальнейшее рассмотрение этого вопроса на двадцать пятой сессии ВОКНТА. |
The results of the inventory and database compilation, and draft proposals, were discussed with national partners in a regional workshop held in Damascus, Syria, in January 2003. |
Результаты компиляции кадастров и баз данных, а также проекты предложений были обсуждены с национальными партнерами на региональном рабочем совещании, состоявшемся в январе 2003 года в Дамаске, Сирия. |
The outcomes of the consultation process will be discussed in a workshop with key international forums prior to their submission to the next Meeting of the Parties to the Aarhus Convention. |
Итоги процесса консультаций будут обсуждены на рабочем совещании с участием представителей основных международных форумов до их представления на следующем совещании Сторон Орхусской конвенции. |
The workshop was attended by 15 participants from eight African countries (Eritrea, Mauritius, Mozambique, Senegal, Tanzania, Uganda, Zambia and Zimbabwe). |
В рабочем совещании приняли участие 15 представителей из восьми африканских стран (Замбии, Зимбабве, Маврикия, Мозамбика, Сенегала, Танзании, Уганды и Эритреи). |
The workshop discussed and reviewed the opportunities for ways and means to ensure the sustainability of institutional and human capacities built or strengthened by JITAP in the area of trade in services. |
На этом рабочем совещании были обсуждены и рассмотрены возможные пути и средства обеспечения устойчивости институционального и человеческого потенциала, созданного или укрепленного СКПТП в области торговли услугами. |
The concluding session consisted of a discussion on the draft safety guidelines and good practices for pipelines and in particular on newly proposed text reflecting the key issues presented at this workshop. |
Заключительная сессия состояла из обсуждения проекта руководящих принципов и наилучшей практики безопасности для трубопроводов и, в частности, новых предложений, отражающих ключевые темы, представленные на этом рабочем совещании. |
The delegate of Belarus indicated his country's intention to follow up on activities in line with the decisions from the workshop held in Almaty under the CAPACT project. |
Делегат Беларуси сообщил о намерении своей страны осуществить меры в соответствии с решениями, принятыми на рабочем совещании в Алматы. |
At that time, results of the modelling activities discussed at the workshop might not be available; |
Не исключено, что к этому времени не будут подготовлены результаты деятельности по моделированию, которая обсуждалась на рабочем совещании; |
For Trinidad and Tobago, a framework for the establishment of a Competition Commission and other related issues were discussed at a workshop co-organized by UNCTAD and the Ministry of Trade and Industry on 12-14 June in Port of Spain. |
На рабочем совещании, совместно организованном ЮНКТАД и министерством торговли и промышленности Тринидада и Тобаго 1214 июня в Порт-оф-Спейне, обсуждалась основа создания комиссии по конкуренции и другие связанные с этим вопросы. |
With support from the Japanese and Swedish Governments, an initial step to meet stakeholders' needs for information on chemicals contained in articles and products will be taken through a workshop expected to be held in February 2009. |
На рабочем совещании, которое, как ожидается, состоится в феврале 2009 года, при поддержке правительств Японии и Швеции будет предпринят первый шаг к удовлетворению потребностей заинтересованных субъектов в информации о химических веществах, содержащихся в товарах и продуктах. |
The co-facilitators recalled that at the last workshop under the Dialogue, held in August 2007 in Vienna, Austria, they had asked governments to articulate what they saw as the essential building blocks of an effective response to climate change. |
Посредники напомнили, что на последнем рабочем совещании в рамках Диалога, состоявшемся в августе 2007 года, они обратились к правительствам с просьбой определить, каковы, по их мнению, наиболее важные основные элементы эффективных мер реагирования на изменение климата. |
The President of the CMP at its second session had asked the President to convey his gratitude for the excellent report on the workshop, which he had been very pleased to approve. |
Председатель второй сессии КС/СС просил Председателя передать слова благодарности за прекрасно подготовленный доклад о рабочем совещании, который он с большим удовлетворением утвердил. |
The workshop reinforced the importance of sustaining the long-term operation of the climate observing systems which provide the essential climate variables set down in the GCOS implementation plan and highlighted the need for Parties to share their data freely. |
На этом рабочем совещании была подчеркнута важность обеспечения долгосрочной деятельности систем наблюдения за климатом, которые позволяют получать информацию по основным климатическим переменным предусмотренным в плане ввода в действие ГСНК, а также отметил необходимость свободного обмена данными между Сторонами. |
The workshop should involve the participation of experts from Parties and representatives from the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) and other relevant organizations, and take into account submissions under this area of work. |
Предусматривалось, что участие в этом рабочем совещании должны были принять эксперты от Сторон и представители Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК) и других соответствующих организаций. |
An analysis of the issues addressed in the workshop, including current status and lessons learned; |
а) результаты анализа вопросов, рассмотренных на рабочем совещании, включая нынешнее состояние дел и извлеченные уроки; |
The workshop provided clear guidance for the finalization of the report and possible opportunities for follow-up, including pilot testing of the guidance developed, which will be further discussed. |
На рабочем совещании были выработаны четкие рекомендации для завершения доклада, а также намечены возможные направления последующей деятельности, включая экспериментальное тестирование разработанного руководства, которое будет обсуждаться дополнительно. |
Case studies will be prepared for consideration by a workshop to be organized in 2009, followed, if appropriate, by the development of model environmental programme(s) to be considered by WGEMA at its session in 2010. |
Будут подготовлены тематические исследования, рассмотреть которые предполагается на рабочем совещании, запланированном на 2009 год; после этого при необходимости будет разработана типовая природоохранная программа (программы), которую(ые) РГМООС рассмотрит на своей сессии в 2010 году. |
The Moscow subregional workshop on ESD proposed developing a digital catalogue on ESD resources, as well as the creation of a discussion forum on the UNECE website. |
На субрегиональном рабочем совещании по ОУР в Москве было предложено разработать цифровой каталог ресурсов по ОУР, а также создать на веб-сайте ЕЭК ООН дискуссионный форум. |
The workshop on transport statistics Web Common Questionnaire (22 November 2012, Kiev), brought together statisticians from Georgia, Kazakhstan, Republic of Moldova, Tajikistan and Ukraine. |
В рабочем совещании по статистике транспорта и Общему веб-вопроснику (Киев, 22 ноября 2012 года) приняли участие специалисты по статистике из Грузии, Казахстана, Республики Молдова, Таджикистана и Украины. |
The workshop, organized in cooperation with the Ministry of Transport and Communications of Kazakhstan, the municipal authority of Almaty (AKIMAT) and UNDP, brought together over 100 experts from national and municipal authorities, private sector, civil society and academia. |
В этом рабочем совещании, организованном в сотрудничестве с Министерством транспорта и коммуникаций Республики Казахстан, муниципальными властями города Алматы (акиматом) и ПРООН, приняли участие более 100 экспертов из числа сотрудников национальных и муниципальных органов власти, представителей частного сектора, гражданского общества и научных кругов. |
The UNECE/FAO workshop on illegal logging indicated that certification could help, but that it is not the only solution, and that the two issues should not be mixed. |
На рабочем совещании ЕЭК ООН/ФАО по незаконным рубкам было отмечено, что сертификация может помочь, но она не является единственным решением, и что эти два вопроса не следует смешивать. |
The workshop also reviewed the situation in EECCA with the publication of national state-of-the-environment reports and other periodic publications on the environment. |
Кроме того, на рабочем совещании было рассмотрено положение в странах ВЕКЦА в связи с публикацией национальных докладов о состоянии окружающей среды и других периодических публикаций об окружающей среде. |