This note will also provide information on the in-session workshop on the analysis of mitigation potentials and identification of ranges of emission reduction objectives of Annex I Parties, which has been scheduled for Wednesday, 3 December 2008. |
В этой записке также содержится информация о сессионном рабочем совещании по анализу потенциалов в области предотвращения изменения климата и определению диапазонов целевых показателей по сокращению выбросов для Сторон, включенных в приложение I, которое запланировано на среду, 3 декабря 2008 года. |
The Vice-Chair of the AWG-KP chaired the workshop and provided a summary of the discussions. |
Заместитель Председателя СРГ-КП, выполнявший на этом рабочем совещании функции Председателя, представил резюме обсуждений. |
The project was financed by United Nations Development Programme office in Nigeria, and the first draft of the report was presented at a national stakeholders' workshop in Abuja on 24 July 2008. |
Проект финансировался Бюро Программы развития Организации Объединенных Наций и первый проект доклада был представлен на национальном рабочем совещании заинтересованных сторон в Абудже 24 июля 2008 года. |
All reports will be submitted in advance in electronic format for uploading to the Timber Committee/European Forestry Commission website and for distribution as a basis for discussion in the workshop. |
Все доклады должны быть заблаговременно представлены в электронном формате для их размещения на веб-сайте Комитета по лесоматериалам/ Европейской лесной комиссии и распространения в качестве основы для обсуждения на рабочем совещании. |
At the workshop, in which the Representative as well as the ERC participated, there was wide acceptance of the IDP Unit evaluation's findings and recommendations for urgently improving the "collaborative approach". |
На этом рабочем совещании, в котором участвовал также Представитель и КЧП, были широко поддержаны выводы, составленные по итогам оценки деятельности Отдела по ВПЛ, и рекомендации относительно экстренного совершенствования "совместного подхода". |
On 26 October 2004, the Special Rapporteur participated in an expert workshop on the issue of refoulement and diplomatic assurances, organized by the Jacob Blaustein Institute, New York. |
26 октября 2004 года Специальный докладчик участвовал в рабочем совещании экспертов по вопросу о выдворении и дипломатических заверениях, организованном Институтом Джэйкоба Блоштейна в Нью-Йорке. |
The workshop focused, in particular, on promotion of integrated transport policy and decision-making, notably by means of strategic environmental assessments as well as on promotion of sustainable public transport and traffic management. |
В частности, на рабочем совещании была подчеркнута необходимость стимулирования разработки комплексной транспортной политики и процессов принятия решений, особенно посредством проведения стратегических экологических оценок, а также оказания содействия развитию устойчивых систем общественного транспорта и управления дорожным движением. |
Preparation, translation, circulation of workshop report and co-ordination of its publication/dissemination, also through THE PEP Clearing House. |
подготовку, перевод и распространение доклада о рабочем совещании и координацию работы по его публикации/распространению, также с помощью Информационного центра ОПТОСОЗ. |
Questions raised by the Expert Group concerning the robustness of the emission data, the sources, trends and relevant abatement options would be discussed at a workshop in London in November 2005. |
На рабочем совещании, которое будет проведено в ноябре 2005 года в Лондоне, будут обсуждены вопросы, поднятые Группой экспертов в отношении надежности данных о выбросах, источников, тенденций и соответствующих вариантов борьбы с загрязнением воздуха. |
2-3 July 2005: Presented a paper on Migrant Workers to a workshop organized by the Ethical Globalization Initiative, Cape Town, South Africa |
2-3 июля 2005 года: представил документ по трудящимся-мигрантам на рабочем совещании, организованном секретариатом Инициативы этической глобализации, Кейптаун, Южная Африка. |
In June 2001, a representative of the WTO secretariat participated in a workshop organized by the Consumers Association of the United Kingdom in cooperation with Consumers International. |
В июне 2001 года представитель секретариата ВТО принял участие в рабочем совещании, организованном Ассоциацией потребителей Соединенного Королевства в сотрудничестве с Международной организацией потребителей. |
The secretariat to the Aarhus Convention has been invited to participate in the workshop with the aim of ensuring compatibility with the provisions of the Aarhus Convention. |
Секретариат Орхусской конвенции был приглашен принять участие в рабочем совещании, с тем чтобы обеспечить совместимость с положениями Орхусской конвенции. |
With the workshop being held today, journalists are looking to the Caribbean and Latin America increase their knowledge on climate change and its effects, so they can transmit information more effectively to citizens. |
В рабочем совещании, которое состоится сегодня, журналисты ищут для Карибского бассейна и Латинской Америки расширить свои знания по вопросам изменения климата и его последствий, так что они могут передавать информацию более эффективно для граждан. |
The workshop also deliberated on conditions for commodity diversification and competitiveness at the national and regional levels, and assisted participating countries in their negotiations of Economic Partnership Agreements with the European Union. |
На рабочем совещании были обсуждены также условия диверсификации сырьевого сектора и обеспечения конкурентоспособности на национальном и региональном уровнях, а участвующие страны получили помощь в их переговорах по соглашениям об экономическом партнерстве с Европейским союзом. |
Mrs. Judith Karp mentioned her participation in a workshop on indigenous peoples and the Convention on the Rights of the Child, organized by the United Nations Children's Fund on Vancouver Island in July 1996. |
Г-жа Джудит Карп рассказала о своем участии в рабочем совещании, посвященном коренным народам и Конвенции о правах ребенка, которое было организовано Детским фондом Организации Объединенных Наций в Ванкувере в июле 1996 года. |
(b) The discussion of measurement at the EMEP workshop in Interlaken is also expected to form the basis for the drawing-up of detailed procedures and recommendations with respect to quality assurance. |
Ь) также ожидается, что обсуждение вопросов проведения измерений на рабочем совещании ЕМЕП в Интерлакене позволит сформировать основу для разработки подробных процедур и рекомендаций в отношении обеспечения качества. |
The discussions at the EMEP workshop in Interlaken are expected to help direct the modelling work as well; |
Ожидается, что обсуждения на рабочем совещании ЕМЕП в Интерлакене окажут также помощь в определении направленности деятельности по разработке моделей; |
At the recent workshop in Helsinki (14-18 September 1998) this matter was a main focus of the official agenda, and a first step was taken towards defining scientific contributions. |
На состоявшемся недавно в Хельсинки рабочем совещании (14-18 сентября 1998 года) данный вопрос был одним из основных в официальной повестке дня, и был сделан один из первых шагов на пути определения научных вкладов. |
The draft guidelines were prepared by the Chairman of the SBSTA with the assistance of the secretariat, taking into account the deliberations at the workshop referred to in paragraph 9 and submissions from Parties. |
Проект руководящих принципов был подготовлен Председателем ВОКНТА при содействии секретариата с учетом результатов обсуждений, состоявшихся на упомянутом в пункте 9 рабочем совещании и материалов, полученных от Сторон. |
The results of these activities, including preliminary recommendations, will be discussed at a regional workshop, to be organized jointly with the Ministry of External Trade of Costa Rica and scheduled to take place in San José in February 2005. |
Результат этой деятельности, в том числе предварительные рекомендации, будут рассматриваться на региональном рабочем совещании, организуемом совместно с министерством внешней торговли Коста-Рики, которое планируется провести в Сан-Хосе в феврале 2005 года. |
Given this situation, the workshop encouraged the Government of Colombia to design and implement programmes aimed at recovering IDP property and possessions, in accordance with Principle 29. |
В этой связи на рабочем совещании правительству Колумбии было настоятельно рекомендовано разработать и реализовать программы возвращения собственности и имущества ЛПС в соответствии с принципом 29. |
However, many of the presentations and much of the discussion at the workshop raised this question as a fundamental starting point for the consultative process. |
Вместе с тем во многих выступлениях и в ходе большинства обсуждений на рабочем совещании именно этот вопрос был поднят в качестве основной отправной точки консультативного процесса. |
Action: The SBSTA may wish to take note of these documents and provide guidance to the secretariat on approaches to the consideration of "best practices" in policies and measures, including possible subjects for discussion at the Copenhagen workshop in April 2000. |
Меры: ВОКНТА, возможно, пожелает принять к сведению эти документы и дать секретариату указания в отношении подходов к рассмотрению "наилучших видов практики" в области политики и мер, включая возможные темы для обсуждения на рабочем совещании, которое состоится в Копенгагене в апреле 2000 года. |
In each affected State 30 persons participated in the workshop, 20 participants represented the rural communities while the remainder came from the Government, NGOs and United Nations projects. |
В каждой из затрагиваемых провинций в рабочем совещании участвовали 30 человек, при этом 20 участников представляли сельские общины, а остальные - правительство, НПО и проекты ООН. |
For the same reason, as pinpointed at the Bologna workshop, there is a need to look at land degradation projects from a perspective that goes beyond a simplistic cost-benefit analysis. |
По этой же причине, как подчеркивалось на рабочем совещании в Болонье, связанные с деградацией земель проекты следует рассматривать в перспективе, которая выходит за рамки упрощенного анализа затрат и выгод. |