Experts from the Parties to the Conventions, other UNECE member countries, United Nations Member States, international governmental and non-governmental organizations, the public or private sector, including experts from the pipeline industry, may participate in the workshop. |
В рабочем совещании могут участвовать эксперты Сторон Конвенций, других стран - членов ЕЭК ООН, государств - членов Организации Объединенных Наций, международных правительственных и неправительственных организаций, а также эксперты из государственного или частного секторов, включая экспертов, представляющих трубопроводную промышленность. |
As rapporteur of the workshop, Tom Hadden spoke about the importance of encouraging minorities and Governments to work together towards a shared understanding of concerns and problems in order to reach a more stable level of compromise settlement. |
Выполнявший обязанности докладчика на рабочем совещании Том Хадден коснулся вопроса о важности поощрения меньшинств и правительств к осуществлению сотрудничества с целью достижения общего понимания вызывающих беспокойство вопросов и проблем для достижения большей стабильности компромиссных решений. |
On 25 and 26 April 2006, at the invitation of the Inter-American Commission on Human Rights and the Commonwealth Secretariat, OHCHR had contributed to a workshop on the ratification and implementation of international and regional human rights instruments in the English-speaking Caribbean countries. |
По инициативе Межамериканской комиссии по правам человека и Секретариата Содружества 25 и 26 апреля 2006 года УВКПЧ приняло участие в рабочем совещании по вопросу о ратификации и осуществлении международных и региональных договоров в области прав человека в англоговорящих странах Карибского бассейна. |
This document contains a report of the workshop held in Bonn, Germany, during the twenty-eighth session of the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice on the Fourth Assessment Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change. |
В настоящем документе содержится доклад о рабочем совещании по четвертому докладу об оценке Межправительственной группы экспертов по изменению климата, которое состоялось в Бонне, Германия, в ходе двадцать восьмой сессии Вспомогательного органа для консультирования по научным и техническим аспектам. |
The group of countries represented at the workshop indicated that, while they appreciated the general direction of the current work of ECE, at this stage of development they had specific needs and priorities. |
Группа стран, представленных на рабочем совещании, отметила, что, хотя они высоко оценивают общее направление текущей работы ЕЭК, на данном этапе развития у них есть особые потребности и приоритеты. |
(e) Took note of the EMEP/WMO workshop on fine particles (Interlaken, Switzerland, November 1999); |
ё) приняла к сведению информацию о рабочем совещании ЕМЕП/ВОЗ по тонкодисперсным частицам (Интерлакен, Швейцария, ноябрь 1999 года); |
However, countries within the region recognized the seriousness of the problem, and the outcomes of the workshop described the consequences, extent, types and causes, and concluded with options for action to combat illegal logging and the trade of illegally derived forest products. |
Однако страны региона признали серьезный характер этой проблемы, и, рассмотрев на рабочем совещании последствия, масштабы, виды и причины незаконной лесохозяйственной деятельности, предложили варианты действий в целях борьбы с незаконными рубками и торговлей незаконно производимыми лесными товарами. |
The workshop identified the following five components for successful return, resettlement or reintegration: favourable conditions; adequate means; appropriate safety measures; voluntary nature of return, resettlement or reintegration; and IDP participation. |
На рабочем совещании были определены следующие пять основных условий успешного возвращения, расселения и реинтеграции: благоприятная ситуация; достаточные средства; надлежащие меры по обеспечению безопасности; добровольный характер возвращения, переселения и интеграции; и участие в этих процессах ЛПС. |
The SBSTA invited Parties to provide the secretariat with guidance by 1 February 2000 on the scope of this workshop, which may include data, information and a decision-making framework; |
ВОКНТА предложил Сторонам представить в секретариат до 1 февраля 2000 года свои мнения в отношении круга вопросов, подлежащих рассмотрению на этом рабочем совещании, которые могут включать данные, информацию и соответствующую основу для принятия решений; |
Also, the roster of experts was used to identify experts for a workshop on emission factors and activity data organized by the secretariat in Accra, Ghana, from 4 to 6 August 1999. |
Реестр экспертов также использовался для выявления экспертов, которые могли принять участие в рабочем совещании по факторам выбросов и данным о деятельности, организованном секретариатом в Аккре, Гана, 4-6 августа 1999 года. |
The workshop reviewed the follow-up actions taken since Tehran and identified future action to be taken to facilitate the process of developing regional cooperation and possible regional arrangements for the promotion and protection of human rights. |
На этом рабочем совещании были рассмотрены меры, принятые по итогам тегеранской встречи, и определены новые меры, которые надлежит принять с целью содействия процессу развития регионального сотрудничества и осуществления возможных региональных мероприятий по поощрению и защите прав человека. |
In addition, the United Nations Development Programme (UNDP) and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) attended the workshop as observers. |
Кроме того, в качестве наблюдателей на рабочем совещании были представлены Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ). |
A workshop organized jointly by FAO and IFAD with the participation of the CCD Interim Secretariat explored the approach and modalities for combined action to assist countries in this regard. |
На рабочем совещании, организованном совместно ФАО и МФСР, с участием временного секретариата КБО была изучена концепция осуществления совместной деятельности по оказанию странам соответствующей помощи, а также условия ее осуществления. |
Consequently, a workshop could examine economic and financial instruments to prevent, control and reduce water pollution, including the application of the polluter-pays and user-pays principles; analyse relevant experience; and recommend measures to be taken by the relevant authorities. |
В соответствии с этим на рабочем совещании можно было бы рассмотреть экономические и финансовые механизмы в целях предотвращения, ограничения и снижения загрязнения водных ресурсов, включая применение принципов "платит загрязнитель" и "платит пользователь", проанализировать соответствующий опыт и рекомендовать меры для соответствующих компетентных органов. |
Also presented at the eighth CCE workshop were updated maps of exceedances of various critical levels of ozone overlaid with corresponding land-use maps, thus allowing the determination of the so-called stock at risk. |
На восьмом рабочем совещании КЦВ были также представлены обновленные карты превышения различных критических уровней озона, которые были нанесены на соответствующие карты землепользования, что позволяет выявить так называемые ресурсы, подвергаемые риску. |
At a workshop organized by the Working Group in cooperation with the European Environment Agency in July 2003 near St. Petersburg, national EECCA experts selected 118 indicators to constitute a core set of environmental indicators for EECCA. |
На рабочем совещании, проведенном Рабочей группой совместно с Европейским агентством по окружающей среде в июле 2003 года в пригороде Санкт-Петербурга, в целях формирования основного набора экологических показателей для ВЕКЦА национальными экспертами ВЕКЦА было отобрано 118 показателей. |
The draft report and the recommendations would be further considered at a workshop in February 1998 and finalized at the Task Force meeting on 18 March 1998. |
Проект доклада и рекомендации будут затем рассмотрены на рабочем совещании в феврале 1998 года и окончательно доработаны на совещании Целевой группы 18 марта 1998 года. |
The delegation of Sweden provided information on a workshop on the review and assessment of European air pollution policies to identify future policy options and research needs and invited delegates to register for it. |
Делегация Швеции представила информацию о рабочем совещании по обзору и оценке европейской политики в области загрязнения воздуха с целью выявления будущих вариантов политики и исследовательских потребностей и предложила делегатам зарегистрироваться в качестве участников. |
Noting the Chairman's report on the workshop held in Copenhagen from 11 to 13 April 2000, pursuant to decision 8/CP., |
принимая к сведению доклад Председателя о рабочем совещании, которое было проведено 11-13 апреля 2000 года в Копенгагене во исполнение решения 8/СР., |
Proceedings of the workshop will be published by Poland and made available at: . Mr. Jim WEBB chaired the meeting, with the assistance of Mr. Ulrich DÄMMGEN, Chairman of the panel on agriculture and nature of the Task Force on Emission Inventories and Projections. |
Отчет о рабочем совещании будет опубликован Польшей, и с ним можно будет ознакомиться в Интернете по адресу: . Работой совещания руководил г-н Джим УЭББ при содействии г-на Ульриха ДЕММГЕНА, Председателя группы экспертов по сельскому хозяйству и природной среде Целевой группы по кадастрам и прогнозам выбросов. |
The report of this study will be finalized this year and presented at a workshop that will be held in the first quarter of 2002 with the main experts of the sector. |
Доклад по итогам этого исследования будет в окончательном виде подготовлен в этом году и представлен на рабочем совещании, которое состоится в первом квартале 2002 года и в котором примут участие эксперты из этого сектора. |
The findings of this pilot exercise, including a review of the resulting action within the country, should be published and further reviewed at a regional workshop of HRD specialists, officials and managers, including regional organizations. |
Результаты осуществления этого экспериментального проекта, включая обзор принятых на его основе мер внутри страны, следует опубликовать и вновь рассмотреть на региональном рабочем совещании специалистов, должностных лиц и управленческих работников, занимающихся вопросами РЛР, в том числе из региональных организацияй. |
The New Delhi workshop in 1999 identified the next steps and activities to facilitate the process under each of the priority areas of the Tehran Framework and carried the process forward by deciding to convene inter-sessional regional and subregional workshops addressing issues under each of those areas. |
На Делийском рабочем совещании в 1999 году были определены дальнейшие шаги и мероприятия по содействию процессу в каждой из приоритетных областей Тегеранских рамок, а также было обеспечено дальнейшее развитие процесса благодаря решению о проведении межсессионных региональных и субрегиональных рабочих совещаний для рассмотрения вопросов по каждой из этих областей. |
The Bureau was also informed about the workshop held in Bergen on the topic of legal empowerment of the poor, which had been attended by over 120 participants from 37 countries, from within and outside the UNECE region. |
Кроме того, Бюро было проинформировано о проведенном в Бергене рабочем совещании на тему "Расширение юридических прав и возможностей неимущих", в работе которого приняли участие более 120 представителей из 37 стран как относящихся, так и не относящихся к региону ЕЭК ООН. |
For instance, the second subregional workshop for the EECCA countries proposed holding annual subregional seminars for national focal points and other decision makers, as well as stakeholders. |
Например, на втором субрегиональном рабочем совещании для стран ВЕКЦА было предложено проводить ежегодные субрегиональные семинары для национальных координационных центров и других директивных органов, а также для заинтересованных сторон. |