| A representative of Barbados attended a workshop on Competition Law and Policy, organized by UNCTAD and held in Trinidad and Tobago in 1999. | Представитель Барбадоса принял участие в рабочем совещании по вопросам законодательства и политики в области конкуренции, организованном ЮНКТАД и проведенном в Тринидаде и Тобаго в 1999 году. |
| The workshop brought together participants from 14 African countries and seven experts who presented papers commissioned for that purpose. | В рабочем совещании приняли участие представители 14 стран Африки и 7 экспертов, представивших специально подготовленные для рабочего совещания документы. |
| This is based on the discussion at the workshop and the REC case study research. | В его основу легли материалы обсуждений на рабочем совещании и анализ примеров, содержащихся в тематических исследованиях, который был проведен РЭЦ. |
| The workshop also sought to identify next steps and propose options in the context of regional cooperation. | Кроме того, на рабочем совещании была предпринята попытка определить будущие меры и предложить варианты действий в контексте регионального сотрудничества. |
| In addition the workshop focused on ways of strengthening the work of the provincial office network. | Помимо этого на рабочем совещании особый акцент был сделан на путях совершенствования деятельности сети провинциальных отделов. |
| The Bureau stressed that every EMEP workshop should also consider who would implement the recommendations and the report should include proposals for implementation. | Президиум подчеркнул, что на каждом Рабочем совещании ЕМЕП следует также рассматривать вопрос о том, кто будет выполнять рекомендации, при этом в докладе должны содержаться предложения об осуществлении. |
| A comprehensive adaptation strategy will be presented at the workshop on adaptation planning and practices to be held in Rome in September 2007. | На рабочем совещании по вопросам планирования и практики адаптационной деятельности, которое состоится в Риме в сентябре 2007 года, будет представлена комплексная стратегия адаптации. |
| The study will be presented at a kick-off workshop in the summer. | Исследование будет представлено на стартовом рабочем совещании летом. |
| In this workshop key elements were identified for inclusion in bilateral or multilateral agreements or arrangements. | На этом рабочем совещании были определены ключевые элементы для включения в двусторонние или многосторонние соглашения или договоренности. |
| The delegation of Tajikistan is expected to report on a training workshop relating to EIA, including the practical application of the Convention. | Делегация Таджикистана сообщит об учебном рабочем совещании по тематике ОВОС, включая вопросы практического применения Конвенции. |
| At an Asia-Pacific workshop, for example, participating countries endorsed PRTRs as a tool for environmental protection and sustainable development. | Например, на рабочем совещании стран Азиатско-Тихоокеанского региона страны-участницы утвердили РВПЗ в качестве механизма для охраны окружающей среды и устойчивого развития. |
| Some of them would also participate in the workshop. | Некоторые из них также примут участие в рабочем совещании. |
| Government representatives at the workshop pledged to hold meetings with NGOs in order to develop strategies in this regard. | Представители правительства, принявшие участие в рабочем совещании, заявили о своей готовности провести совещания с НПО с целью разработки стратегий в этой области. |
| Participants in the workshop included government officials, local NGOs and representatives of relevant international agencies. | Участие в этом рабочем совещании приняли должностные лица, местные НПО и представители соответствующих международных учреждений. |
| One hundred and thirty-six representatives of 59 Parties and 18 organizations attended the workshop. | На рабочем совещании присутствовали 136 представителей от 59 Сторон и 18 организаций. |
| In response to this request, representatives of ten intergovernmental organizations and eight non-governmental organizations were invited and attended the workshop as observers. | В соответствии с этой просьбой были направлены приглашения представителям десяти межправительственных организаций и восьми неправительственных организаций, которые присутствовали на рабочем совещании в качестве наблюдателей. |
| One of the matters discussed at the workshop was the need to integrate action on losses of nitrogen compounds. | Одним из обсужденных на рабочем совещании вопросов стала необходимость в комплексных действиях в отношении потери азотных соединений. |
| The paper will be revised to take into account comments and discussions during the workshop. | Этот документ будет пересмотрен в целях учета замечаний и итогов обсуждения на рабочем совещании. |
| It invited participants to comment on the six issues and on the other material available at the workshop. | Совещание предложило участникам представить свои замечания по шести вопросам и по другим документам, представленным на рабочем совещании. |
| The workshop was chaired by Mr. Bagher Asadi, Chair of the SBI. | Председательствовал на рабочем совещании Председатель ВОО г-н Багер Асади. |
| The draft document has been reviewed by stakeholders at a national workshop. | На национальном рабочем совещании заинтересованные стороны рассмотрели проект документа. |
| The topics addressed at the workshop are described in the annex. | Темы, рассмотренные на рабочем совещании, указываются в приложении. |
| Six countries were invited to participate in this workshop, four of which are least developed countries. | Для участия в рабочем совещании были приглашены шесть стран, в том числе четыре наименее развитые страны. |
| This preparatory process facilitated discussions at the workshop. | Этот подготовительный процесс содействовал дискуссиям на рабочем совещании. |
| Many of the papers presented at the workshop were very useful to the Special Rapporteur in the preparation of the present report. | Многие из представленных на рабочем совещании документов были использованы Специальным докладчиком при подготовке настоящего доклада. |