The workshop should consider the detailed reporting requirements, such as source categories and activity data/statistical data, bearing in mind the need for data verification, data-processing tools and reporting formats (output). |
На рабочем совещании должны быть рассмотрены потребности в детализированной отчетности, такой, как категории источников и данные о видах деятельности/статистические данные, с учетом необходимости в проверке данных, инструментах обработки информации и форматах отчетности (результат). |
The report might then be finalized either in the framework of an ad hoc workshop or within the ECE Group on Railways. |
Впоследствии этот доклад можно было бы доработать на каком-либо специальном рабочем совещании или в рамках группы ЕЭК ООН по железным дорогам.) |
Main outcomes A number of outcomes emerged from the discussions at the workshop relating to integrated vulnerability, adaptation and risk assessments; adaptation planning and implementation; and regional and international collaboration. |
В результате проведенных на рабочем совещании обсуждений был сделан ряд выводов, касающихся интеграции вопросов уязвимости, адаптации и оценки риска, планирования и осуществления мер по адаптации, а также регионального и международного сотрудничества. |
This chapter contains the analysis of the comments on the specific articles of the Convention as they were collected during the preparation and analysis of the case studies and during the discussion held at the workshop. |
В настоящей главе содержатся результаты анализа замечаний по конкретным статьям Конвенции, рассмотренных в ходе подготовки и анализа тематических исследований и обсуждений, состоявшихся на рабочем совещании. |
This workshop, organized in cooperation with the International Commission of Jurists, will be attended by government representatives, as well as representatives of intergovernmental and non-governmental organizations, scholars and experts in the field of economic, social and cultural rights. |
В этом рабочем совещании, организуемом в сотрудничестве с Международной комиссией юристов, примут участие представители правительств, а также представители межправительственных и неправительственных организаций, ученые и эксперты в области экономических, социальных и культурных прав. |
One panellist at the workshop on accountancy and economic development highlighted some of the points discussed at UNCTAD XI regarding the positive role that accountants and auditors play in economic and social development. |
Один из докладчиков на рабочем совещании по вопросам бухгалтерского учета и экономического развития выделил ряд моментов, обсуждавшихся на ЮНКТАД XI в отношении позитивной роли, которую бухгалтеры и аудиторы играют в процессе социально-экономического развития. |
The study tour will include visits to basic chemical, petrochemical, pharmaceutical, plastics and other sectors of the chemical industry in Romania, as well a workshop and presentations by officials in the Ministry of Industry. |
Участники ознакомительной поездки посетят предприятия основного химического, нефтехимического, фармацевтического, пластмассового и других секторов химической промышленности Румынии, а также будут участвовать в рабочем совещании и заслушают доклады должностных лиц министерства промышленности. |
A representative of Papua New Guinea, on behalf of a group of countries belonging to the Coalition for Rainforest Nations, presented the group's views and proposals for financing and methodologies that were first presented at the first workshop in Rome in 2006. |
Представитель Папуа-Новой Гвинеи, выступивший от имени группы стран, принадлежащих к Коалиции стран районов тропических лесов, изложил мнения и предложения этой группы, в отношении финансирования и методологий, которые были впервые представлены на первом рабочем совещании в Риме в 2006 году. |
A representative of Brazil provided an elaboration and update on the Brazilian proposal for positive incentives to reduce emissions from deforestation that was first presented at the first workshop in Rome in 2006. |
Представитель Бразилии внесла доработанное и обновленное предложение Бразилии в отношении позитивных стимулов для сокращения выбросов в результате обезлесения, которое было впервые представлено на первом рабочем совещании в Риме в 2006 году. |
Copies of a handbook of good practices drawing on some of the case studies that were presented at the workshop, which is being published in English and Russian, will be available at the meeting. |
На совещании его участникам будут розданы экземпляры издаваемого на английском и русском языках справочника по надлежащей практике, подготовленного с использованием результатов некоторых тематических исследований, которые были представлены на рабочем совещании. |
Sixty-four participants from 30 countries and five United Nations agencies, UNDP and the United Nations Environment Programme) participated in the workshop. |
На рабочем совещании присутствовали 64 участника от 30 стран и пяти учреждений Организации Объединенных Наций, ПРООН и Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде). |
The Government's role in trade efficiency: this item was part of the agenda but was discussed in a separate workshop for which there is no official record; |
а) роль правительств в обеспечении эффективности торговли (этот вопрос был включен в повестку дня, но был подвергнут обсуждению на отдельном рабочем совещании, по которому не имеется никакого официального отчета); |
Recalling the important contributions made by previous workshops and in particular the Framework for Regional Technical Cooperation agreed to at the Tehran workshop, held from 28 February to 2 March 1998, |
отмечая важный вклад предыдущих рабочих совещаний, в частности рамки регионального технического сотрудничества, которые были согласованы на Тегеранском рабочем совещании, проходившем 28 февраля - 2 марта 1998 года, |
Representatives from the European Commission, the United Nations Economic Commission for Africa secretariat, the UNECE secretariat and the World Bank also took part in the workshop. |
В рабочем совещании также принимали участие представители Европейской комиссии, секретариата Экономической комиссии Организации Объединенных Наций для Африки, секретариата ЕЭК ООН и Всемирного банка. |
The workshop brought together 70 representatives of the transport, environment and health sectors and land-use planners from the national and municipal governments of Georgia, Armenia and Azerbaijan as well as from other UNECE and WHO/Europe member countries. |
В этом рабочем совещании приняли участие 70 представителей секторов транспорта, окружающей среды, здравоохранения и планирования землепользования из национальных и муниципальных администраций Грузии, Армении и Азербайджана, а также из других стран-членов ЕЭК ООН и Европейского региона ВОЗ. |
The meeting took note of the report provided by the delegation of Armenia on the workshop on capacity-building in the Caucasus held in Yerevan in September 2007, and agreed to take the report's recommendations into consideration when elaborating the draft decision on the adoption of the workplan. |
Совещание приняло к сведению доклад, представленный делегацией Армении о рабочем совещании по наращиванию потенциала на Кавказе, которое состоялось в Ереване в сентябре 2007 года, и постановило учесть содержащиеся в докладе рекомендации при разработке проекта решения об утверждении плана работы. |
Similar reviews were undertaken by other multilateral organizations, such as the Inter-American Development Bank, and it might be possible to improve coordination by combining that kind of experience with the experience of the STIP reviews for consideration at the above-mentioned workshop. |
Аналогичные обзоры проводятся и другими многосторонними организациями, такими, как Межамериканский банк развития, и в этой связи, возможно, следовало бы улучшить координацию усилий, изучив на вышеупомянутом рабочем совещании опыт, накопленный как в рамках этой деятельности, так и в процессе проведения обзоров НТИП. |
The workshop will also focus attention on the institutions and measures to promote trade and investment, in particular the implications for investment in the non-acceding countries and institutional structures, notably in the banking system. |
На рабочем совещании внимание будет также сосредоточено на учреждениях и мерах, призванных содействовать развитию торговли и инвестиций, включая последствия для инвестиций в не вступивших в Союз странах и институциональных структурах, в частности в банковской системе. |
Action: This issue was discussed at the CBTF workshop on trade and environment held in Singapore on 16 May 2002 in conjunction with the WTO regional seminar on trade and environment. |
Меры: Этот вопрос был обсужден на рабочем совещании ЦГСП по торговле и окружающей среде, проведенном в Сингапуре 16 мая 2002 года в связи с организованным там региональным семинаром ВТО по торговле и окружающей среде. |
It participated in a Commonwealth Secretariat and Caribbean Regional Negotiating Machinery workshop to prepare a draft proposal to be presented to Trade Ministers of CARIFORUM on the negotiating strategy of CARIFORUM countries in the second phase of the ACP-EU negotiations on Economic Partnership Agreements. |
Она приняла участие в рабочем совещании секретариата Содружества и Карибского регионального переговорного механизма для подготовки проекта предложения к совещанию министров торговли КАРИФОРУМ по переговорной стратегии стран КАРИФОРУМ во втором этапе переговоров между АКТ и ЕС по соглашениям об экономическом партнерстве. |
Advisory services were provided during the CIS Forum "Youth of the XXI Century: Realities and Perspectives" and sub-regional workshop on energy efficiency and energy security in CIS both organized in cooperation with the CIS Executive Committee. |
Консультативные услуги предоставлялись на Форуме СНГ "Молодежь XXI века: Реалии и перспективы" и на субрегиональном рабочем совещании по вопросам энергоэффективности и энергобезопасности в СНГ, которые были организованы в сотрудничестве с Исполнительным Комитетом СНГ. |
At the 2002 workshop in Gothenburg, it was concluded that, for the time being, it was only possible to derive flux-based critical levels of ozone for the crops of wheat and potato because the methodology for the other crops considered was not sufficiently robust. |
На рабочем совещании, состоявшемся в 2002 году в Гётеборге, был сделан вывод о том, что в настоящее время можно получить критические уровни озона на основе потока лишь для пшеницы и картофеля, поскольку методика для других культур сочтена недостаточно проработанной. |
The workshop discussed the revisions to the methodologies for mapping critical loads of cadmium, lead and mercury since the first preliminary mapping exercise in 2002. |
На рабочем совещании были обсуждены исправления, внесенные в методологии составления карт критических нагрузок кадмия, свинца и ртути с момента составления первых предварительных карт в 2002 году. |
The Bureau also agreed that the brochure summarizing the key findings of the series of workshops and national case studies should be translated into Russian, and stressed the importance of facilitating the active participation of EECCA countries in the Malta workshop. |
Бюро также решило, что брошюру с резюме ключевых выводов серии рабочих совещаний и национальных тематических исследований следует перевести на русский язык, и подчеркнуло важность содействия активному участию стран ВЕКЦА в рабочем совещании на Мальте. |
The workshop, held on 16-17 September 2004 in Geneva, focused on the causes, extent and consequences of illegal forest activities and trade, and was based on reports and interventions by 37 countries from the region. |
Основное внимание на этом рабочем совещании, которое состоялось 1617 сентября 2004 года в Женеве, было уделено причинам, масштабам и последствиям незаконной лесохозяйственной деятельности и торговли, при этом с докладами и сообщениями в ходе его проведения выступили 37 стран региона. |