Discussions at the workshop suggested that there are certain elements that are critical to both types of integration, and these common elements will be explored in the remainder of this chapter. |
Результаты обсуждений, состоявшихся на рабочем совещании, свидетельствуют о наличии ряда элементов, которые чрезвычайно важны для обоих видов интеграции, и этим общим элементам посвящены оставшиеся разделы настоящей главы. |
Invite the secretariat to prepare a first draft of the reporting format tables (RFTs) for Parties to consider [in workshop 3]. |
предложит секретариату подготовить первый проект таблиц формы представления информации (ТФПИ) для рассмотрения Сторонами [на третьем рабочем совещании]. |
This workshop is planned to be held in early November 2010 in Bonn, Germany, and will address methodological issues related to reporting when using the 2006 IPCC Guidelines. |
На этом рабочем совещании, запланированном на ноябрь 2010 года, Бонн, Германия, будут рассмотрены методологические вопросы, связанные с представлением данных с использованием Руководящих принципов МГЭИК 2006 года. |
In order to turn these possibilities into concrete actions, participants formed a second set of breakout groups to map out opportunities for regional centres and networks to scale up support for adaptation in the three thematic areas of the workshop. |
Чтобы эти возможности вылились в конкретные действия, участники сформировали вторую серию секционных групп для определения возможностей региональных центров и сетей по расширению масштабов поддержки адаптационной деятельности в трех тематических областях, охваченных на рабочем совещании. |
The workshop identified problems and needs related to urban transport policies in the South-East Europe (SEE) region: |
На рабочем совещании были выявлены проблемы и потребности, связанные с политикой в области устойчивого транспорта в регионе Юго-Восточной Европы (ЮВЕ). |
The Programme Coordination Centre attended the workshop on air pollution and climate change, held from 19 to 21 October 2009 in Gothenburg, Sweden. |
Представители программного координационного центра приняли участие в рабочем совещании по загрязнению воздуха и изменению климата, которое состоялось 19-21 октября в Гётеборге, Швеция. |
Based on some initial thoughts by the representative of EURELECTRIC, the Task Force exchanged ideas for uncertainty analysis to be addressed at the workshop to be held in November. |
Основываясь на некоторых первоначальных соображениях представителя ЕВРОЭЛЕКТРИК, члены Целевой группы обменялись мыслями по анализу факторов неопределенности, вопрос о котором будет рассматриваться на рабочем совещании, проводимом в ноябре. |
All of the experts at the workshop reported on improvements and adjustments made to their national legislation on air pollution, although in many cases further work was still needed to reach compliance with the Protocols' obligations. |
Все эксперты на рабочем совещании сообщили об усовершенствованиях и коррективах, внесенных в их национальное законодательство по вопросам загрязнения воздуха, хотя во многих случаях для выполнения обязательств по Протоколам еще потребуется провести дополнительную работу. |
The workshop will provide specific, hands-on examples of Building Energy Efficiency projects and generate specific recommendations for policy makers on how to capture the significant environmental and economic benefits provided by buildings. |
На Рабочем совещании будут приведены конкретные практические примеры проектов по обеспечению энергоэффективности зданий и выработаны конкретные рекомендации для директивных органов о способах получения значительной экологической и экономической выгоды благодаря зданиям. |
Information was also provided about the workshop on Access to Social and Affordable Housing, held in Belgrade in February 2010, which had been co-organized by UN-Habitat and the Serbian Government. |
Также была предоставлена информация о Рабочем совещании по возможностям получения социального и доступного жилья, состоявшемся в Белграде в феврале 2010 года, которое было совместно организовано Хабитат ООН и правительством Сербии. |
(b) Additional measures being taken by Armenia, including application of the Convention to the proposed nuclear power plant and, as appropriate, participation in the planned workshop in Georgia. |
Ь) дополнительных мерах, принимаемых Арменией, в том числе о применении положений Конвенции в отношении предлагаемой атомной электростанции и, в случае необходимости, участии в запланированном рабочем совещании в Грузии. |
The secretariat reported on the planned workshop in Slovenia to raise awareness of the Protocol, to be held on 9 and 10 June 2010 in Ljubljana. |
Секретариат сообщил о запланированном рабочем совещании в Словении по вопросам повышения уровня осведомленности о Протоколе, которое намечено провести 9-10 июня 2010 года в Любляне. |
No country was able to make a firm commitment to participate in the work of the Task Force, though some participants indicated the possibility of making presentations at a workshop and commenting on draft documents prepared by the Task Force. |
Ни одна из Сторон не смогла взять на себя твердого обязательства по участию в работе Целевой группы, хотя некоторые участники отметили возможность для выступления с сообщениями на рабочем совещании и внесения замечаний по проектам документов, которые готовит Целевая группа. |
The Chair presented, and the Task Force was invited to discuss, an outline proposal for a workshop for Parties to share their good practices and challenges regarding their efforts to implement article 3, paragraph 7, in more detail. |
Председатель представил, а Целевой группе было предложено более подробно обсудить проект предложения о рабочем совещании Сторон, проводимом с целью обмена информацией об их надлежащей практике и проблемах, касающихся выполнения пункта 7 статьи 3. |
All countries represented in the workshop - Parties and non Parties alike - said that they would submit their reports to the secretariat by 31 March 2010. |
Все представленные на Рабочем совещании страны, как являющиеся, так и не являющиеся Сторонами, заявили, что они представят свои доклады секретариату к 31 марта 2010 года. |
The initial working paper was to take into account the conclusions and recommendations that may have been reached at the workshop organized pursuant to Council resolution 11/4, and to be submitted for the consideration of the Committee no later than its fifth session. |
Первоначальный рабочий документ должен был учитывать выводы и рекомендации, которые могли быть приняты на рабочем совещании, организованном во исполнение резолюции 11/4 Совета, и подлежал представлению для рассмотрения Комитетом не позднее его пятой сессии. |
On 18 and 19 November 2009, my Office participated in a workshop in Jakarta hosted by the Center on Global Counter-terrorism Cooperation and Nahdatul Ulama with support from the Governments of Germany and Sweden. |
18 и 19 ноября 2009 года вверенное мне Управление приняло участие в рабочем совещании в Джакарте, организованном Центром глобального антитеррористического сотрудничества и Нахдатул Улама при содействии правительств Германии и Швеции. |
A subregional workshop for the Baltic Sea area had discussed the issue of "Climate change in EIA and SEA", and a regional seminar on the same theme was planned for 2010. |
На субрегиональном рабочем совещании для района Балтийского моря обсуждался вопрос "Отражение изменения климата в ОВОС и СЭО", по той же теме на 2010 год запланировано проведение регионального семинара. |
The last meeting was held in May 2009, when several members of the Subcommittee took part in a workshop in Bristol which looked at questions related to prevention of torture. |
Последнее совещание имело место в мае 2009 года, когда ряд членов Подкомитета участвовали в рабочем совещании, организованном в Бристоле, на котором затрагивались темы, сопряженные с предупреждением пыток. |
In early 2010, a workshop hosted by the Australian Human Rights Commission (AHRC) brought together National Human Rights Institutions, Government officials and non-government organisations (NGOs) to discuss the UPR. |
В начале 2010 года к участию в организованном Австралийской комиссией по правам человека (АКПЧ) рабочем совещании были привлечены национальные правозащитные учреждения, правительственные должностные лица и представители неправительственных организаций (НПО), которым было предложено обсудить вопросы, связанные с УПО. |
She also participated in a follow-up workshop in Quito on 29 and 30 March 2012, at which the participants focused on the status of implementation of her recommendations on contemporary forms of slavery in Ecuador. |
Она также участвовала в рабочем совещании по итогам поездки, состоявшемся в Кито 29 и 30 марта 2012 года, в ходе которого участники сосредоточили внимание на положении дел с осуществлением ее рекомендаций по борьбе с современными формами рабства в Эквадоре. |
The Independent Expert invited two members of the Advisory Committee to participate in the expert workshop held in Geneva on 7 and 8 June 2012, pursuant to Council resolution 18/5. |
Независимый эксперт предложила двум членам Консультативного комитета принять участие в рабочем совещании экспертов, которое состоялось в Женеве 7-8 июня 2012 года в соответствии с резолюцией 18/5 Совета. |
The practices and experience of other countries in this field were discussed at an international workshop on the fight against extremist propaganda on the Internet (16-17 December 2004). |
Практика и опыт других стран в этой области обсуждались на международном рабочем совещании по борьбе с экстремистской пропагандой в Интернете (16-17 декабря 2004 года). |
However, examples presented at the workshop have shown that cross-sectoral cooperation between the forest sector and other relevant policy sectors are likely to create positive synergies for strengthening sustainable forest management at pan-European level. |
Однако примеры, приведенные на рабочем совещании, свидетельствуют о том, что кросс-секторальное сотрудничество между лесным сектором и другими соответствующими секторами скорее всего будет способствовать созданию положительного синергизма в целях обеспечения устойчивого лесопользования на общеевропейском уровне. |
It invited the Russian Federation to further elaborate its proposal for presentation at the workshop and, if possible, to make it available to the Parties in advance through the secretariat. |
Она предложила Российской Федерации доработать ее предложение для его представления на этом рабочем совещании и, если возможно, заблаговременно распространить его через секретариат среди Сторон. |