| The Bureau had decided to discuss and develop practical recommendations in a workshop to be held immediately following this Committee session, on the morning of 24 September. | Бюро приняло решение провести обсуждение практических рекомендаций и доработать их на рабочем совещании, которое будет проведено непосредственно после сессии Комитета, утром 24 сентября. |
| The main focus of the workshop was on the presentation and discussion of case studies of good practice with respect to public participation in various types of strategic decision-making. | Основное внимание на рабочем совещании было уделено представлению и обсуждению тематических исследований, посвященных эффективной практике обеспечения участия общественности в различных процессах принятия стратегических решений. |
| One view expressed in discussion at the workshop was that permanence and reducing the risk of seepage could be addressed through clearly defined site selection criteria and their implementation. | Одно из мнений, высказанных в ходе дискуссии на рабочем совещании, заключалось в том, что проблемы стабильности и снижения риска просачивания могут быть решены благодаря принятию и применению на практике четких критериев для отбора участков. |
| In addition, the JISC discussed the involvement of the AIEs and DFPs in a forthcoming technical workshop on joint implementation planned for early 2007. | Кроме того, КНСО обсудил вопрос об участии АНО и НКЦ в предстоящем техническом рабочем совещании по совместному осуществлению, которое планируется провести в начале 2007 года. |
| It also decided on the specific topics to be discussed at the workshop: | Он постановил также, что на этом рабочем совещании должны быть обсуждены следующие конкретные темы: |
| Report on the in-session workshop of the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice, at its twenty-fourth session, on carbon-dioxide capture and storage. | Доклад о сессионном рабочем совещании по улавливанию и хранению диоксида углерода, состоявшемся во время двадцать четвертой сессии Вспомогательного органа для консультирования по научным и техническим аспектам. |
| The kick-off workshop was attended by invited experts and stakeholders, who provided additional contributions to the task force for the further development of the toolbox. | На стартовом рабочем совещании присутствовали приглашенные эксперты и представители заинтересованных сторон, которые оказали дополнительную помощь Целевой группе в дальнейшей разработке набора инструментальных средств. |
| OHCHR supported the participation of indigenous experts in the workshop and assisted the Mexican Government in servicing the meeting; | УВКПЧ поддержало участие в этом рабочем совещании экспертов из числа коренных народов и оказало содействие правительству Мексики в обслуживании данного мероприятия. |
| In September 2005, UNCTAD participated in a capacity-building workshop of the South African initiative on measuring the Information Society, providing expert advice on core ICT indicators, methodology and data collection issues. | В сентябре 2005 года ЮНКТАД приняла участие в рабочем совещании по укреплению потенциала, которое было организовано в рамках инициативы Южной Африки по оценке информационного общества и в рамках которого она оказывала экспертную консультативную помощь по основным показателям ИКТ и вопросам методологии и сбора данных. |
| The Advisory Group has successfully produced a DVD on a workshop on Technical Transfer held during a Seminar in Croatia in 2004. | Консультативная группа выпустила ЦВД о рабочем совещании по вопросам передачи технологии, которое было проведено в рамках семинара, состоявшегося в Хорватии в 2004 году. |
| More than 30 private and public sector participants from Armenia, Azerbaijan, Georgia and the Republic of Moldova attended the workshop. | На этом рабочем совещании присутствовало более 30 представителей частного и государственного секторов из Азербайджана, Армении, Грузии и Республики Молдова. |
| They were present in Yerevan at the subregional workshop on the implementation of the Convention, and they have taken part in two Conferences of the Parties. | Они присутствовали на проведенном в Ереване субрегиональном рабочем совещании по осуществлению Конвенции и участвовали в работе двух совещаний Конференции Сторон. |
| As a follow-up to the workshop, Norway started efforts to ensure support for an EECCA country to host a website with emission inventory methodology information in Russian. | В целях выполнения принятых на рабочем совещании рекомендаций Норвегия приступила к осуществлению мероприятий, направленных на оказание помощи одной из стран ВЕКЦА для создания веб-сайта, содержащего информацию по методологиям составления кадастров выбросов на русском языке. |
| A background document, prepared by a small group of experts led by the Co-Chairs and JRC, was used at the workshop as a starting point. | На рабочем совещании в качестве исходной точки использовался справочный документ, подготовленный группой экспертов небольшого состава под руководством Сопредседателей и ОИЦ. |
| In this context it was stressed at the workshop that the right people should be trained, such as entrepreneurs, policymakers, finance professionals and service providers. | В этой связи на рабочем совещании была подчеркнута необходимость в обеспечении подготовки соответствующих лиц, таких, как предприниматели, разработчики политики, финансовые эксперты и лица, занятые в сфере предоставления услуг. |
| The secretariat provided information on the workshop under the CAPACT project, to be held on 17 - 19 October 2006 in Almaty. | Секретариат представил информацию о проводимом в рамках проекта КАПАКТ рабочем совещании, которое должно состояться 17-19 октября 2006 года в Алма-Ате. |
| Eight LDCs (including Benin, Burkina Faso, Chad, Mali, Niger, Senegal and Uganda) participated in the regional workshop. | В региональном рабочем совещании приняли участие восемь НРС (включая Бенин, Буркина-Фасо, Мали, Нигер, Сенегал, Уганду и Чад). |
| To ensure opportunities to interact and collaborate, the DFPs were invited to participate in the JI workshop held in September 2008. | С тем чтобы обеспечить возможности для взаимодействия и сотрудничества, НКЦ было предложено принять участие в рабочем совещании по вопросам СО, проведенном в сентябре 2008 года. |
| At each workshop or expert meeting, experts came from a range of countries and from different geographical regions. | На каждом рабочем совещании или совещании экспертов присутствовали эксперты из различных стран и различных географических регионов. |
| This workshop would cover integrated approaches to policy-making in transport, health and environment, as well as citizens' travel preferences and perceptions. | На этом рабочем совещании можно было бы рассмотреть комплексные подходы к выработке политики в области транспорта, окружающей среды и охраны здоровья, а также предпочтения граждан в отношении поездок и их восприятие ими. |
| Joint research and exchange programmes were proposed by the Moscow subregional workshop on ESD and could be implemented in close cooperation with UNESCO and other relevant organizations and institutions. | На субрегиональном рабочем совещании по ОУР в Москве были предложены программы совместных исследований и обменов, которые можно было бы осуществлять в тесном сотрудничестве с ЮНЕСКО и другими соответствующими организациями и учреждениями. |
| Bahrain could consider inviting the United Nations to a workshop on follow-up to the UPR (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland). | Бахрейн мог бы рассмотреть возможность приглашения представителей Организации Объединенных Наций для участия в рабочем совещании по итогам проведения УПО (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии). |
| The workshop convened United Nations staff from 15 country offices, donor agencies, and the World Bank to explore opportunities and challenges. | В этом рабочем совещании, цель которого заключалась в изучении возможностей и проблем, приняли участие сотрудники Организации Объединенных Наций из отделений в 15 странах, учреждений-доноров и Всемирного банка. |
| Participants included academic experts, legal practitioners and representatives from non-governmental organizations (NGOs), and at each workshop best efforts were made to achieve broad regional representation. | В число участников входили научные эксперты, юристы-практики и представители неправительственных организаций (НПО), и на каждом рабочем совещании предпринимался максимум усилий для обеспечения широкого регионального представительства. |
| Chairperson El Jamri participated in an international workshop on the regional human rights protection mechanisms, held by OHCHR, in Geneva, from 3 to 4 May 2010. | Председатель Эд Джамри участвовал в международном рабочем совещании по региональным правозащитным механизмам, проведенном УВКПЧ в Женеве с 3 по 4 мая 2010 года. |