Some participants pointed out that the models presented in the workshop showed that the oil producing developing countries may be the most adversely affected and would have to bear a disproportionate or abnormal burden. |
Как отметил ряд участников, согласно моделям, представленным на рабочем совещании, наибольшее отрицательное воздействие, возможно, будут испытывать развивающиеся страны - производители нефти, которым придется нести непропорционально или необычно тяжелое бремя. |
The delegation of Brazil provided a preliminary report to the SBSTA at its tenth session on activities relevant to this proposal, including information from a workshop on this issue which it had organized. |
Делегация Бразилии представила ВОКНТА на его десятой сессии предварительный доклад о деятельности, имеющей отношение к данному предложению, включая информацию об организованном ею рабочем совещании по этому вопросу. |
The SBSTA invited Parties to provide submissions by 1 February 1999 on other issues to be considered at the workshop. |
ё) ВОКНТА призвал Стороны представить к 1 февраля 1999 года материалы по другим вопросам, которые необходимо рассмотреть на рабочем совещании. |
The Committee requested its Chairman to initiate consultations with the chairpersons of all ECE convention-governing bodies to ascertain their interest in such collaboration and to define the exact scope and nature of issues that could be discussed at a workshop. |
Комитет попросил своего Председателя начать консультации с председателями руководящих органов всех конвенций ЕЭК, чтобы удостовериться в их заинтересованности в таком сотрудничестве и определить точные масштабы и характер проблем, которые можно было бы обсудить на рабочем совещании. |
The delegation of Spain provided information on a workshop on data analysis for modelling and assessment of the biogeochemical effects of air pollution on temperate ecosystems, organized in cooperation with the Government of Finland and ICP Integrated Monitoring. |
Делегация Испании представила информацию о рабочем совещании по анализу данных для целей моделирования и оценки биогеохимического воздействия загрязнения воздуха на экосистемы умеренной зоны, организованном в сотрудничестве с правительством Финляндии и МСП по комплексному мониторингу. |
The sponsors had stressed the importance they attached to ensuring that all opinions - as diverse as they might be - would be represented at the workshop. |
Спонсоры подчеркнули важность, которую они придают обеспечению того, чтобы на этом Рабочем совещании были представлены все правовые школы, какими бы различными они ни являлись. |
Some State representatives noted that their Governments had not yet taken a definitive position on many issues being discussed at the workshop, including the question of the establishment of a permanent forum. |
Представители некоторых государств отмечали, что их правительства еще не заняли окончательную позицию по многим вопросам, обсуждавшимся на настоящем рабочем совещании, включая вопрос о создании постоянного форума. |
The indigenous peoples' statement of mission of a permanent forum, made at the Copenhagen workshop, identifies a wide range of possible operational activities for the permanent forum. |
В оглашенном на рабочем совещании в Копенгагене заявлении коренных народов о миссии постоянного форума определяется широкий круг возможных направлений его практической деятельности. |
(b) To encourage delegations to participate actively in the workshop and in its preparation; |
Ь) предложить делегациям принять активное участие в рабочем совещании и в подготовке к нему; |
To present a paper on the measurement of the output of banks and similar financial institutions at a Brookings Institution workshop, Washington, 20 November 1998 |
Представление документа об измерении показателей деятельности банков и аналогичных финансовых учреждений на рабочем совещании, организованном Институтом Брукингса, Вашингтон, 20 ноября 1998 года |
The workshop was attended by 35 participants from Tunisia, Egypt, Morocco, Gabon, Ghana, Mauritania, Kenya, South Africa, Zambia and Zimbabwe. |
В рабочем совещании приняли участие 35 представителей от Габона, Ганы, Египта, Замбии, Зимбабве, Кении, Марокко, Мавритании, Туниса и Южной Африки. |
The workshop focused on countries of the Southern cone of America, and in particular Mercosur member States |
На этом рабочем совещании рассматривалось положение в странах южной части Американского континента и, в частности, в государствах-членах МЕРКОСУР64. |
In June 1995, at the ECE consultative workshop on industrial restructuring, he reaffirmed his call for close cooperation between the CIS Executive Secretariat and ECE in the area of industrial development. |
В июне 1995 года на консультативном рабочем совещании ЕЭК по вопросам структурной перестройки промышленности он вновь обратился с призывом о более тесном сотрудничестве между секретариатом СНГ и ЕЭК в области промышленного развития. |
The Executive Body was informed by the delegation of Finland of the workshop on critical levels for ozone in Europe, to be held from 15 to 17 April 1996 in Kuopio, Finland. |
Делегация Финляндии проинформировала Исполнительный орган о рабочем совещании по критическим уровням озона в Европе, которое будет проведено 15-17 апреля 1996 года в Куопио (Финляндия). |
The secretariat informed the Executive Body about a workshop on VOC abatement options and their costs for integrated assessment modelling that had taken place on 28-30 October 1996 in Karlsruhe (Germany). |
Секретариат проинформировал Исполнительный орган о рабочем совещании по методам борьбы с выбросами летучих органических соединений и обусловленным ими расходами в связи с составлением моделей для комплексной оценки, которое состоялось 28-30 октября 1996 года в Карлсруэ (Германия). |
If the proposal is taken into consideration, we request you to let us know the outcome and to invite us to take part in the workshop so that we may share the results of our research and experience. |
В этой связи мы просили бы держать нас в курсе соответствующих обсуждений и пригласить наших представителей для участия в вышеупомянутом рабочем совещании, с тем чтобы мы могли поделиться нашим опытом и представить результаты проводимого нами исследования. |
It also decided that the workshop would examine the need for, and possible scope, structure, membership and work plans, of non-governmental advisory committees and/or a business consultative mechanism. |
Было также принято решение, что на рабочем совещании будет проанализирована необходимость создания и возможная сфера охвата, структура, членский состав и рабочие планы неправительственных консультативных комитетов и/или оперативного совещательного механизма. |
The observer for Fiji reported on a workshop hosted by his Government which attracted the participation of more than 30 indigenous participants from the Pacific region. |
Наблюдатель от Фиджи сообщил о рабочем совещании, которое было организовано правительством его страны и в котором приняли участие более 30 представителей коренных народов Тихоокеанского региона. |
The workshop identified four types of basic objects: parcels, buildings, parts of buildings (flats, etc.), and volumes. |
На рабочем совещании было определено четыре вида базисных объектов: земельные участки, здания, части зданий (квартиры и т.д.) и помещения. |
Thus, human rights officers from the Zagreb field office participated in a workshop in December with civil affairs and civilian police officers from UNPROFOR, one result of which was an improvement in the flow of vital information between the two organizations. |
Так, в декабре сотрудники по правам человека загребского отделения участвовали в рабочем совещании с сотрудниками по гражданским делам и представителями гражданской полиции от СООНО, благодаря которому удалось повысить эффективность обмена важной информацией между этими двумя организациями. |
The World Forum followed with interest a presentation given by the representative of IEA on a joint workshop of IEA/ISO/IEC concerning energy saving, scheduled to be held in Paris on 16 and 17 March 2009. |
Всемирный форум с интересом заслушал сообщение, сделанное представителем МЭА, о совместном рабочем совещании МЭА/ИСО/МЭК по проблеме энергосбережения, которое планируется провести в Париже 16 и 17 марта 2009 года. |
Experts from Eastern Europe, Caucasus and Central Asia strongly supported this statement at the Tbilisi workshop on joint monitoring and assessment of shared water basins, and suggested developing interactive means for accessing information about transboundary waters. |
На проходившем в Тбилиси рабочем совещании, посвященном вопросам совместного мониторинга и оценки общих водных бассейнов эксперты из стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии решительно поддержали эту мысль и предложили разработать интерактивные средства, обеспечивающие доступ к информации о трансграничных водных ресурсах. |
Documents for discussion at a workshop are to be prepared by the organizers and other interested delegations, in consultation with the secretariat and the Bureau, in at least one of the ECE working languages. |
Документы для обсуждения на рабочем совещании подготавливаются организаторами и другими заинтересованными делегациями в консультации с секретариатом и с Бюро по крайней мере на одном из рабочих языков ЕЭК. |
Also took note of the information on the workshop on ozone trends presented by the delegation of Germany; |
с) также принял к сведению информацию о рабочем совещании по тенденциям, связанным с озоном, которую представила делегация Германии; |
The report of the third workshop will be submitted to the UN/ECE Working Party on Gas at the latter's twelfth session, to be held in January 2002, and to be widely circulated by the secretariat. |
Доклад о третьем Рабочем совещании будет представлен Рабочей группе по газу ЕЭК ООН на ее двенадцатой сессии в январе 2002 года, и секретариат обеспечит его широкое распространение. |