You can tell me everything you know about him, or in about half an hour I can have a warrant and a dozen agents in here to search every inch of this place. |
Вы можете рассказать мне всё, что знаете, об этом человеке, или через полчаса у меня будет ордер и дюжина агентов, обыскивающих здесь всё. |
Although the Interpol warrant for him had by then been set aside, he explained that while he wanted to return, he hesitated to do so out of concern that many Turks might blame him for the negative publicity the movie had generated. |
Хотя ордер Интерпола для него был отменён, Хэйс объяснил, что, несмотря на большое желание вернуться, он не решается это сделать из тех соображений, что многие турки могут обвинить его в той недоброй славе, которую по отношению к ним вызвал фильм. |
FYI, you know, I have level-three clearance and my SSBI was renewed two months ago, which allowed me to get this warrant. |
И мой статус в единой справочной системе расследований был обновлен два месяца назад, и именно поэтому я получил этот ордер. хорошо сыграно, Бут! спасибо, Кости |
Mistrust of the new Grand Lodge was already simmering when the Provincial Grand Lodge meeting at Manchester in 1818 asked that the book of constitutions be amended to state that a lodge must hand back its warrant if membership falls below 7, instead of the 5 stated. |
Недоверие к ПВЛА начало возмущать масонов, и когда произошла встреча Провинциальной великой ложи в Манчестере, в 1818 году, то в конституцию были внесены поправки, которые обязывали ложи передавать обратно свой ордер, если количество членов ложи было меньше 7, вместо 5. |
I mean, just maybe if you washed 'em, like, a dozen times, but I'm guessing you can't get that done in less time than it takes me to get a warrant. |
Даже, если постирать их дюжину раз, но боюсь, вы не успеете это сделать, я получу ордер раньше. |
Moreover, the issuance of a warrant of commitment on 14 November 2012 was in violation of articles 3,397 (1) and 457, of the Code of Criminal Procedure. |
А ордер на заключение под стражу от 14 декабря 2012 года был выдан с нарушением требований, содержащихся в статье 3, пункте 1 статьи 397 и статье 457 УПК. |
Working with the SBI and police in Colorado Springs, Stallings police gathered enough evidence by Thursday to get a murder warrant, locate Rudenko and have him arrested. Colorado Springs police surrounded his hotel room in the early morning standoff. |
Работая с SBI (Бюро Расследований Штата Северная Каролина) и полицией в Колорадо-Спрингс, сотрудники Столлингса собрали достаточно доказательств, чтобы получить ордер на розыск и арест. |
In 1946, after a cypher clerk in the Soviet embassy in Ottawa, Igor Gouzenko, defected to Canada, a warrant was issued for Carr's arrest and he again fled to the United States. |
В 1946 году, после бегства Игоря Гузенко в Оттаву, на арест Карра был выдан ордер, и Карр вновь бежал в Соединённые Штаты. |
The detainee is to be set free unless a warrant of temporary arrest issued by a court, along with specification of the charges laid, has been served on him/her within 24 hours of being put at the court's disposal. |
Задержанный должен быть освобожден, если в течение 24 часов после того, как он предстал перед судом, последний не выдает ордер на временный арест, который должен сопровождаться изложением предъявленных обвинений. |
6.2 The State party confirms that the original warrant was issued by the investigator for a search for Khoroshenko, Nikolay Nikolayevich and not Khoroshenko, Andrei Anatolyevich (the author). |
6.2 Государство-участник подтверждает, что первоначальный ордер на розыск был выписан следствием в отношении Хорошенко Николая Николаевича, а не Хорошенко Андрея Анатольевича (автора). |
The officers presented no warrant or other legal document justifying the arrest, nor did they even state the reasons for the arrest. Mr. Ikhlef's family is still unaware of the grounds for the arrest. |
Арестованному не был предъявлен ни ордер на арест, ни какой-либо иной соответствующий официальный документ в качестве оснований для задержания, которые его семье до сих пор неизвестны. |
According to the source, when sentencing Mr. Kingue to life imprisonment on 29 February 2012, Nkongsamba Regional Court failed to issue a warrant of commitment or arrest. |
Согласно источнику, вынося 29 февраля 2012 года приговор по делу г-на Кинга, предусматривающий пожизненное заключение, суд первой инстанции Нконгсамбы не выдал ордер на его арест или заключение под стражу. |
If Harlan hears we're looking at his car, he'll be out the door before the warrant comes through. |
Если Харлан слышит, что мы интересуемся его машиной, он выскочит из этой двери прежде, чем мы получим ордер |
Once the board has completed its consultation process and provided a warrant of arms, the arms thus warranted may then be registered by the PRV and implemented by the municipality. |
Когда совет завершает консультации по гербу и выдаёт ордер на его использование, муниципалитет может пройти регистрацию в службе патентов и начать использование символа. |
It stated that one of the individuals allegedly responsible for these crimes was under the protection of Rwanda, despite the issuance of an arrest and extradition warrant. |
Она заявила, что один из виновных в совершении этих преступлений находится под защитой Руанды, несмотря на то, что выдан ордер на его арест, а также издан приказ об экстрадиции. |
During the state of defence, the executor may issue a warrant for arrest in the case of crimes against the State. |
В период военного положения исполнитель указа о введении военного положения может выдать ордер на арест в случае совершения преступлений против государства. |
On 5 December 2003, the Court issued a warrant for the arrest of Luis de la Barreda Moreno, Miguel Nazar Haro and Juventino Romero Cisneros. On 18 February 2004, Miguel Nazar Haro was arrested in Mexico City. |
Это дело слушалось в четвертом окружном уголовном суде в штате Нуэво-Леон. 5 декабря 2003 года суд выдал ордер на арест Луиса де ла Барреды Морено, Мигеля Насара Аро и Хувентино Ромеро Киснероса. 18 февраля 2004 года Мигель Насар Аро был арестован в Мехико. |
She cited the case of Sayful Anwar, an officer in Indonesia's special forces, who had been indicted for crimes against humanity; a warrant for his arrest had been issued in December 2000 in connection with a number of murders. |
Она, в частности, ссылается на дело Сайфула Анвара, офицера специальных сил Индонезии, который был обвинен в совершении преступлений против человечности; ордер на его арест был выдан в декабре 2000 года в связи с совершением ряда убийств. |
The Government also indicated Kanja, who had been reportedly involved in the commission of crimes against the security of Bahrain, had to date not been arrested, although the relevant judicial authorities had issued a warrant for his arrest. |
Правительство также заявило, что г-н Аль-Канья, который, как сообщалось, участвовал в деле, рассматриваемом комиссией по преступлениям против безопасности в Бахрейне, на тот момент не был арестован, хотя соответствующие судебные органы выдали ордер на его арест. |
Tangiers Corporate doesn't want to talk about how and where they keep their money until they get the okay from their bosses in New York, and back East, they're still in bed, so I'm working up a warrant. |
Пока ничего. "Танжир" отказываются комментировать как и где они хранят свои деньги, пока их боссы не вернутся из Нью-Йорка. А пока их боссы на Востоке, я пытаюсь получить ордер. |
When the authorities in Bangui issued a warrant for the arrest of the Director of Civil Aviation, for the Russian manager of Centrafrican in Bangui and for Victor Bout, Bout was still in the country, but he managed to escape. |
Когда власти в Банги выдали ордер на арест директора отдела Управления гражданской авиации, а также русского директора отделения «Сентрэфрикэн эйрлайнз» в Банги и Виктора Бута, Бут находился еще в стране, однако ему удалось сбежать. |
6.10 On article 13, the authors argue that by refusing Mr. Madafferi a spouse visa, the Minister in part relied on the fact that an outstanding warrant for Mr. Madafferi's arrest existed in Italy. |
6.10 В отношении статьи 13 авторы утверждают, что решение министра об отказе гну Мадаффери в супружеской визе было основано на том факте, что в Италии оставался в силе неисполненный ордер на арест г-на Мадаффери. |
Warrant just came through. |
Ордер только что пришел. |
Warrant's good until Wednesday. |
Ордер действует до среды. |
The Warrant was technically canceled... |
Формально, ордер был отменен... |