When a provisional warrant of arrest is issued by the Police, the Court issuing the warrant must notify forthwith the Minister of Justice and Public Order who may, by order, cancel the warrant and if the person was arrested discharge him/her from custody. |
Когда предварительный ордер на арест выдается полицией, суд, выдающий ордер, должен сразу же уведомить министра юстиции и общественного порядка, которым своим распоряжением может аннулировать ордер и, в случае ареста соответствующего лица, выпустить его на свободу. |
An invalid warrant was obtained in August 1992, and then a valid one in January 1993. |
В августе 1992 года был выдан недействительный, а затем - в январе 1993 года действительный ордер на арест автора. |
Rory's still got an outstanding warrant on that one. |
Знаю. На Рори выписан ордер на арест за уклонение. |
The judges stressed, however, that if additional evidence was gathered, the decision would not prevent the prosecution from requesting an amendment to the warrant of arrest. |
Однако судьи подчеркнули, что, если будут собраны дополнительные доказательства, это решение не будет препятствовать Прокурору ходатайствовать о внесении поправки в ордер на арест. 7 июля 2009 года Канцелярия Прокурора Международного уголовного суда подала апелляцию с просьбой о включении пункта обвинения в геноциде. |
Wouldn't you like us to forget about the warrant? |
Если тебе всё равно, мы можем позвонить инспектору и попросить его не требовать ордер на твой арест? |
Officer moore, can you get started on that warrant, please? |
Офицер Мур, начнете оформлять ордер? |
Although they appeared as witnesses at an initial investigation, Blondin and his manager failed to appear at a further one (they were in the USA) and a warrant was issued for their arrest. |
Когда на следующее судебное заседание Блонден и его менеджер не явились (они были в Америке), на их задержание был выписан ордер. |
So, you go out there and you get a warrant, and you come after the money that I will be using to keep a roof over my daughter's head. |
Так что добывайте ордер и тогда уже приходите за деньгами, благодаря которым у моей дочери будет крыша над головой. |
The Public Prosecutor's Office attached to the Tunis Court of First Instance, before which the case was brought, issued a warrant for the arrest of the accused. |
Прокуратура при суде первой инстанции города Тунис, куда было направлено дело, выдала ордер на арест обвиняемого. |
Losing Lowry's local point of entry was a setback, but thanks to Detectives Rayburn and Diaz here, we were able to get a warrant and are now currently up on the cell phone of Mr. Rafi Quintana. |
Потеря местного пункта ввоза Лоури далась нам непросто, но, благодаря детективам Рейберну и Диазу, мы смогли получить ордер на прослушивание телефона мистера Рафи Квинтана. |
But that doesn't teach you how to write a proper warrant or testify properly as to probable cause, or use and not get used by an informant. |
Но это нисколько не научило их как правильно выписать ордер, или как оформить показания, или как грамотно работать с информаторами. |
He's already issued a warrant for her arrest, and there's an A.P.B. out on her. |
Он уже подписал ордер на арест, и Эй.Пи.Би уже идет по её следам. |
"(4) A warrant issued under this section shall be forthwith executed by a Police officer." |
Ордер, изданный в соответствии с этой статьей, незамедлительно приводится в исполнение полицией . |
And the London office alone can legally deliver the warrant. |
олько Ћондон может оформить ордер, поверьте мне. |
This warrant will get you all the documents Sanderson has relating to the drug, its testing, who had access to it, everything. |
Этот ордер даст вам доступ ко всей документации Сандерсона касающиеся препарата, его тестирования, и кто имел к нему доступ, ко всему. |
In early October, 2005, a warrant was unsealed, showing the Federal Bureau of Investigation (FBI) raided Alan Ralsky's home in September. |
В начале октября 2005 года был выдан ордер на проведённый в сентябре ФБР обыск дома Алана Ральски. |
At no time was Chen Guangcheng shown a warrant ordering him to be put under residential surveillance, nor was he officially given any reasons for such a measure to be imposed on him. |
Чэнь Гуанчэну не предъявлялся ни ордер на содержание под домашним надзором, ни официальные основания для применения к нему подобной меры. |
Human rights defender Mário Sá Gomes went into hiding in July and subsequently took refuge in the UNOGBIS office after a warrant was issued for his arrest. |
В июле правозащитник Мариу Са Гомеш скрылся, а затем попросил защиты в представительстве ЮНОГБИС после того, как был выдан ордер на его арест. |
In 1983, Yang's poem 'Norlang' (the name of a waterfall in Tibet) was criticised as part of the Anti-Spiritual Pollution Campaign, and a warrant was put out for his arrest. |
В 1983 году произведение Яна «Норлан» (название тибетского водопада) раскритиковали, как одно из явлений антидуховной кампании, и был выписан ордер на арест его автора. |
Dratel was able to expose that the agent had long suspected another person to be the Dread Pirate Roberts, going so far as to seek a warrant for this suspect. |
Дрател смог разоблачить его в том, что он давно подозревал другого человека под ником Ужасный Пират Робертс, и ему удалось выбить ордер на арест этого подозреваемого. |
Only on 7 March 1995 did the National Police receive a warrant for the arrest of the accused policemen from the competent magistrate at Puerto Barrios. |
Недавно, 7 марта 1995 года, национальная полиция получила от ведущего это дело судьи из Пуэрто-Барриоса, ордер на арест причастных к этому полицейских. |
The Application further stated that, in connection with these proceedings, an investigating judge of the Meaux Tribunal de grande instance had issued a warrant for the President of the Republic of the Congo to be examined as witness. |
В заявлении далее указывалось, что в связи с этим разбирательством следственный судья суда высокой инстанции города Мо выдал ордер на вызов для допроса в качестве свидетеля президента Республики Конго. |
With the amendment of the ASIO Act in this reporting round (see paragraphs 2629), significant safeguard mechanisms were put in place to ensure that persons subject to a questioning warrant have access to appropriate procedural protections. |
С внесением поправок в Закон об АОРО в течение рассматриваемого отчетного периода (см. пункты 26-29) были созданы важные гарантии для обеспечения того, чтобы лица, в отношении которых выдается ордер на проведение допроса, имели доступ к надлежащим средствам процессуальной защиты. |
This alternative involves the authorization of arrest for the purpose of extradition by a judge of the requested State, who endorses a warrant issued by a foreign court or issues the requested State's own warrant on the basis of the foreign warrant. |
В таком случае разрешение на арест в целях последующей выдачи выписывает судья из запрашиваемого государства, который признает тем самым ордер на арест, полученный от иностранного суда, или выдает в запрашиваемом государстве собственный ордер на арест на основе иностранного ордера. |
At any time, the subject of a warrant has a right to seek a remedy relating to the warrant, or the treatment of the subject in connection with the warrant, from a federal court. |
Лицо, в отношении которого выдан ордер на проведение допроса, имеет право в любое время ходатайствовать о предоставлении ему правовой защиты или добиваться рассмотрения вопроса, в связи с которым выдан ордер, в Федеральном суде. |