The ICC is issuing a warrant of arrest for five counts of crimes against humanity, Jamal. |
Международный суд издал приказ об аресте за пять преступлений против человечества, Джамаль. |
I have a royal warrant for one of these gutter rats you're transporting. |
У меня есть приказ короля забрать одну из твоих вонючих крыс. |
I have a warrant to arrest her son. |
У меня приказ арестовать ее сына. |
Some members of the opposition denounced the warrant as a political manoeuvre. |
Некоторые члены оппозиции осудили этот приказ как политический маневр. |
I heard from the chief of police this evening... that Himmler has issued a warrant for your arrest. |
Сегодня я узнал от шефа полиции... что Гиммлер издал приказ о вашем аресте. |
G'Kar there's a standing warrant for your arrest back on Narn. |
Джи-Кар приказ о вашем аресте никто не отменял на Нарне. |
A detention warrant which places the accused in pre-trial detention may not be issued until after questioning by the judge. |
Приказ о взятии под стражу, в соответствии с которым обвиняемый оказывается в предварительном заключении, может быть вынесен лишь после проведения магистратом допроса. |
You got to have a signed warrant from the Sheriff to purchase tar. |
У вас должен быть подписанный шерифом приказ, чтобы купить деготь. |
Commander Maxil, this warrant empowers you to carry out judgement. |
Командующий Максил, этот приказ уполномочивает вас привести приговор в исполнение. |
San francisco authorities have issued a warrant for his arrest, And my country has agreed to let them take you back. |
Власти Сан-Франциско отдали приказ о вашем аресте, и наша страна согласилась выдать вас им. |
In such cases, the public prosecutor may request the examining magistrate to issue a warrant authorizing taps to be placed on telephones or other means of telecommunications. |
В таких случаях прокурор может требовать от судебного следователя отдать приказ, разрешающий установление подслушивающих устройств на телефоны или другие средства электросвязи. |
Instead, on the same day, a warrant was issued for the execution to be carried out on 19 December 1996. |
Вместо этого в тот же день был издан приказ о том, что смертный приговор должен быть приведен в исполнение 19 декабря 1996 года. |
The legal proceedings for eviction were lengthy and the Ministry of Public Security had to wait nearly 23 months before being able to execute the warrant. |
Выселению предшествовала длительная юридическая процедура, и министерству общественной безопасности пришлось ждать почти 23 месяца, пока оно смогло исполнить судебный приказ. |
The State prosecutor or the prosecuting judge shall immediately inform the judge who issued the warrant and shall request the transfer of the prisoner. |
Прокурор Республики или уполномоченный Прокуратурой судья незамедлительно информирует магистрата, отдавшего соответствующий приказ, и распоряжается о доставке задержанного. |
Meanwhile, a controversy erupted when a court in Port-au-Prince issued a warrant on 13 August for the former President, Jean-Bertrand Aristide, to be brought before an investigative judge, following his failure to respond to a court summons the previous day. |
Между тем поднялся большой шум, когда суд в Порт-о-Пренсе издал 13 августа приказ о доставке бывшего президента Жана-Бертрана Аристида к следственному судье после того, как тот не отреагировал на судебную повестку днем ранее. |
It is a matter of special cases in which the warrant of surrender would oblige the requested State to violate one or more of the conventions that require the prior consent of the said State before its citizen is surrendered to the International Criminal Court. |
Скорее, речь идет об особых случаях, когда приказ о передаче обязывал бы запрашиваемое государство нарушить одну или несколько конвенций, предусматривающих предварительное согласие этого государства на передачу его гражданина Международному уголовному суду. |
Where the fugitive makes allegations relating to torture, appropriate policy and legal offices review and analyse information relevant to the case in preparing a recommendation to the Secretary as to whether or not to sign the surrender warrant. |
В тех случаях, когда данный беженец делает заявление о предполагаемых пытках, соответствующие политические и правовые органы рассматривают и анализируют информацию по данному делу в ходе подготовки рекомендации государственному секретарю относительно того, следует ли подписывать приказ о выдаче или нет. |
He would be interested in hearing the delegation's explanations of why, under the new Code of Criminal Procedure, a judge had the authority to issue a warrant to appear without having first issued a summons. |
Было бы также интересно услышать разъяснения делегации, почему в рамках нового Уголовно-процессуального кодекса судья уполномочен выдавать приказ о приводе без предварительного направления повестки в суд. |
2.4 On 7 November 1988, a warrant for the execution of the author on 15 November 1988 was issued. |
2.4 7 ноября 1988 года был издан приказ о казни автора 15 ноября 1988 года. |
In February 1995, a police officer who was a friend of his father's warned him that the Lagos police had issued a warrant for his arrest because of his activities in opposition to the championship. |
В феврале 1995 года друг его отца из числа сотрудников полиции предупредил его о том, что полиция Лагоса издала приказ об его аресте в связи с его деятельностью против организации чемпионата. |
2.2 On 8 March 1996, the author was read a warrant for his execution on 13 March 1996. |
2.2 8 марта 1996 года автору был зачитан приказ о том, что его казнь состоится 13 марта 1996 года. |
If a person is to be detained for longer than 72 hours then a warrant of commitment must be sought from a District Court judge for the detention of that person to continue (sect. 60); |
Если какое-либо лицо требуется содержать под стражей в течение более 72 часов, то для этого необходимо получить у судьи окружного суда приказ о заключении под стражу (раздел 60). |
If the person cannot be removed during this period a further warrant can be sought from a District Court judge for intervals of not more than seven days (sect. 60); |
Если в течение этого срока данное лицо не удается депортировать, то у судьи окружного суда можно запрашивать дополнительный приказ с периодичностью не чаще, чем раз в семь дней (раздел 60). |
Got a warrant on him. |
У меня есть приказ на его арест. |
I will now read the warrant. |
Сейчас я зачитаю приказ. |