Did Tunisian law require identification and a warrant to be shown at the time of arrest? |
Обязательно ли согласно тунисскому законодательству предъявлять в момент ареста удостоверение личности и ордер на арест? |
[The Pre-Trial Chamber may also issue a warrant of judicial supervision in order to place a person under restrictions of liberty other than arrest.] It was suggested that this provision could be deleted because it is addressed in article 60, paragraph 6. |
[Палата предварительного производства может также выдать ордер на установление судебного надзора, с тем чтобы ограничить свободу лица, не прибегая к его аресту.]Было отмечено, что это положение можно было бы исключить, поскольку оно отражено в пункте 6 статьи 60. |
Prior to the [surrender][extradition] of the person, the Prosecutor may request that the Pre-Trial Chamber amend the warrant of arrest by modifying or adding to the crimes specified therein. |
До [предоставления в распоряжение] [выдачи] лица Прокурор может требовать, чтобы Палата предварительного производства внесла изменения в ордер на арест, изменив определения указанных в нем преступлений или включив дополнительные преступления. |
The Prosecutor may request the Pre-Trial Chamber to amend the warrant of arrest by modifying or adding to the crimes specified therein. |
Прокурор может обратиться к Палате предварительного производства с просьбой внести поправки в ордер на арест, изменив ссылки на преступления либо дополнив их ссылками на другие преступления. |
The Pre-Trial Chamber shall so amend the warrant if it is satisfied that there are reasonable grounds to believe that the person committed the modified or additional crimes. |
Если Палата предварительного производства убедилась в существовании разумных оснований полагать, что данное лицо совершило указанные таким образом преступления, она вносит соответствующие изменения в ордер на арест. |
(a) The warrant applies to that person; |
а) ордер выдан в отношении данного лица; |
It shall not be open to the competent authority of the custodial State to consider whether the warrant of arrest was properly issued in accordance with article 58, paragraph 1 (a) and (b). |
Компетентный орган в государстве места содержания под стражей не может рассматривать вопрос о том, выдан ли ордер на арест надлежащим образом в соответствии с подпунктами (а) и (Ь) пункта 1 статьи 58. |
It shall not, in any event, exceed 40 days from the date of such arrest). If an extradition request is accepted, the local judge may issue a warrant of arrest against the requested person (Penal Code, art. 9). |
В любом случае этот срок не должен превышать 40 дней с момента задержания.) Если просьба о выдаче принимается, то местный судья может выдать ордер на арест запрашиваемого лица (Уголовный кодекс, статья 9). |
Following repeated complaints about those unacceptable and illegal activities, on 22 April 2000 the authorities had allowed security officers to arrest the person concerned on the basis of an official warrant in order to investigate the complaints. |
Вследствие неоднократных жалоб, с которыми граждане обращались по поводу этих недопустимых действий, нарушающих действующее законодательство, 22 апреля 2000 года соответствующие органы власти дали агентам безопасности указание задержать этого человека для проведения расследования, выдав им официальный ордер на арест. |
On 23 May 2008, Pre-Trial Chamber III issued a warrant of arrest against Jean-Pierre Bemba Gombo and requested Belgian authorities to provisionally arrest Mr. Bemba. |
23 мая 2008 года Палата предварительного производства III выдала ордер на арест Жан-Пьера Бембы Гомбо и обратилась к властям Бельгии с просьбой произвести предварительный арест г-на Бембы. |
In July 2000, Ramazan Dyryldayev, the Chairman of the KCHR, was forced into exile after the Kyrgyz authorities issued a warrant for his arrest, detained his son for questioning and sealed the Committee's offices. |
В июле 2000 года председатель ККПЧ Рамазан Дырылдаев был вынужден покинуть страну после того, как киргизские власти выдали ордер на его арест, задержали для допроса его сына и опечатали помещения комитета. |
It can be arbitrary because the persons detained are shown no warrant, given no reason for their arrest, and have severely limited access to legal counsel. |
Оно может быть произвольным, поскольку задержанным лицам не предъявляется ордер, им не сообщается о причинах ареста и при этом серьезно ограничивается их право на помощь адвоката. |
A warrant for the arrest of the local commander who is suspected of having masterminded the massacre was issued by the Bunia "tribunal de grande instance" on 9 February. |
Суд большой инстанции в Буниа выдал 9 февраля 2004 года ордер на арест местного командира, который подозревается в организации этой массовой расправы. |
Also on 18 January 2001, the French Ministry of the Interior, stated, inter alia, that it was prohibited from removing Basque nationals outside an extradition procedure whereby there is a warrant for their arrest by the Spanish authorities. |
18 января 2001 года Министерство внутренних дел также заявило, в частности, что лиц баскского происхождения запрещено высылать вне рамок процедуры экстрадиции, для которой требуется ордер на их арест, выданный испанскими властями. |
The warrant itself and the uncertainty and speculation surrounding it have become the primary political focus throughout the Sudan, monopolizing much of the leadership's attention and energy. |
Сам ордер и сопутствующие ему неопределенность и спекуляции оказались в самом центре политической жизни на всей территории Судана, поглотив большую часть внимания и энергии руководства. |
A warrant for the arrest of former Minister of Transport and Telecommunications Fatmir Limaj in the case was also prepared, but has not been served pending clarification of his parliamentary immunity. |
По этому делу был также подготовлен ордер на арест бывшего министра транспорта и телекоммуникаций Фатмира Лимая, однако он не был выдан до прояснения имеющегося у него парламентского иммунитета. |
Nonetheless, a warrant appears in his case file (initial number 658, issued on 9 March 2010 by the Prosecutor-General of south Lebanon). |
Однако этот ордер значится в его судебном деле (исходящий номер 658, выдан 9 марта 2010 года генеральным прокурором Южного Ливана). |
The source refers to the provisions of the domestic law which require the arrested person to be presented with a warrant and informed of the reasons justifying an arrest. |
Источник ссылается на положения внутреннего законодательства, которые требуют того, чтобы арестованному лицу предъявлялся ордер и оно было проинформировано о причинах его ареста. |
The warrant for preventive detention issued by the public prosecution is made after the interrogation of the defendant, for four days renewable for similar period or periods. |
Ордер на предварительное задержание выдается государственным прокурором после допроса ответчика на срок в четыре дня, который может быть продлен на аналогичный срок или сроки. |
It is our contention that article 16 can best be applied prior to issuing a warrant of arrest, so as to avoid interference with the judicial process. |
Мы считаем, что лучше всего применить статью 16 до того, как будет выдан ордер на арест, с тем чтобы избежать вмешательства в судебный процесс. |
On 4 March 2009, Pre-Trial Chamber I, comprising Judges Akua Kuenyehia, Sylvia Steiner and Anita Ušacka, issued a warrant of arrest against Mr. Omar Hassan Ahmad Al-Bashir, President of the Sudan, in relation to the situation in Darfur. |
4 марта 2009 года Палата предварительного производства I в составе судей Акуа Куэньехиа, Силвии Штайнер и Аниты Ушацкой выдала ордер на арест президента Судана г-на Омара Хасана Ахмеда аль-Башира в связи с ситуацией в Дарфуре. |
In accordance with article 61, paragraph 3, the Pre-Trial Chamber shall take the necessary decisions regarding disclosure between the Prosecutor and the person in respect of whom a warrant of arrest or a summons to appear has been issued. |
В соответствии с пунктом 3 статьи 61 Палата предварительного производства принимает решения, необходимые для раскрытия доказательств между Прокурором и лицом, в отношении которого выдан ордер на арест или приказ о явке в Суд. |
The warrant of arrest of the commander was issued, but it has been suspended by order of the office of the Attorney-General. |
Ордер на арест командующего был выдан, но его действие было приостановлено по приказу Генерального прокурора. |
There is a court summons in her name, and as she missed the court date, based on objective country information there will most likely be a warrant for her arrest. |
На ее имя пришла судебная повестка, и, поскольку она не явилась в суд в указанную там дату, на основе объективной информации по этой стране есть все основания предположить, что будет издан ордер о ее аресте. |
With an amendment to article 108 of the Code of Criminal Procedure, a defendant for whose arrest a warrant has been issued in absentia will immediately be brought before a judge and interrogated so that a decision can be taken on whether to continue the detention. |
С внесением поправок в статью 108 Уголовно-процессуального кодекса обвиняемый, в отношении которого ордер на арест был выдан заочно, должен быть незамедлительно доставлен к судье и допрошен для принятия решения о его дальнейшем содержании под стражей. |