Английский - русский
Перевод слова Warrant

Перевод warrant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ордер (примеров 1974)
I can get a warrant if I have to. Я могу получить ордер, если нужно.
I don't see a warrant, and I'm not giving consent. Я не вижу ордер, и я не даю согласия.
Tell you about we wait till the warrant for the DNA sample comes through, then we'll see where things are. Я скажу так... хотите, подождем, пока придет ордер на взятие образца ДНК, тогда мы увидим, как обстоят дела.
mind if I see a warrant? А можно увидеть ордер?
Anything other than that, come back with a warrant. Для всего остального существует ордер.
Больше примеров...
Требовать (примеров 21)
The situation on the ground is likely to continue to warrant international involvement and support in preventing instability and facilitating regular contact and exchange of information among the parties. Ситуация на месте, вероятно, по-прежнему будет требовать международного участия и поддержки в целях недопущения дестабилизации обстановки и содействия поддержанию регулярных контактов и обмена информацией между сторонами.
Such initiatives have been observed in all configurations and they demonstrate the Commission's ability to provide a flexible and appropriate response as the situation may warrant. Такие инициативы наблюдались во всех структурах, и они демонстрируют способность Комиссии обеспечивать гибкое и надлежащее реагирование, какого может требовать ситуация.
The alarming rate of deforestation continues to warrant international attention and there is a need to renew the pledge to combat deforestation, restoring the forest functions in degraded landscapes and improve the livelihoods of poor people living in and around forests worldwide. В условиях, когда тревожные темпы обезлесения продолжают требовать к себе внимания со стороны международного сообщества, необходимо подтвердить приверженность борьбе с обезлесением, чтобы восстановить лесные функции деградировавших ландшафтов и улучшить условия жизни бедного населения, проживающего в лесах и прилегающих к ним районах во всем мире.
It argues that the facts relating to the complainant are not such as to warrant any response from Australia, and reiterates that the Committee noted that the risk of torture must be assessed on grounds that go beyond mere theory or suspicion. Оно утверждает, что исходя из сведений о заявителе требовать какого-либо ответа от Австралии нельзя, и повторяет, что, как констатировал Комитет, угрозу пыток следует оценивать на основе более веских аргументов, чем простые теоретические предположения или подозрения.
Wouldn't you like us to forget about the warrant? Если тебе всё равно, мы можем позвонить инспектору и попросить его не требовать ордер на твой арест?
Больше примеров...
Заслуживают (примеров 137)
At the same time, the role of the traditional justice system and its relation to formal mechanisms warrant greater attention, particularly given the reliance of the majority of Afghans on the former. В то же время роль традиционной системы правосудия и ее связь с формальными механизмами заслуживают более пристального внимания, особенно с учетом того, что на нее ориентируются большинство афганцев.
The Executive Board may wish to consider and provide guidance on the full range of options presented in the present report, identifying those that warrant further exploration and technical study in order to advance the preparations for and further consultations on the next programming period. Исполнительный совет, возможно, пожелает рассмотреть все варианты, представленные в настоящем докладе, и дать по ним руководящие указания, определив те варианты, которые заслуживают дальнейшего анализа и технического изучения в целях подготовки к следующему периоду программирования и проведения дальнейших консультаций по этому вопросу.
They had evaluated the applications of CFC-113 and had reviewed research findings on the use of possible alternatives, which they had found to be technically suitable, and had identified a number of other possible alternatives that would warrant investigation. Они провели оценку применения ХФУ113 и проанализировали выводы исследования о возможных альтернативах, которые по их мнению являются технически приемлемыми, а также выявили ряд других возможных альтернатив, которые заслуживают изучения.
(a) Whether the CPI advisory committee should be a standing committee, that is, one which meets regularly and is not time-limited and which looks at the continuous development of the CPI and has scope to decide on which issues warrant consideration and to initiate work. а) Должен ли консультативный комитет по ИПЦ являться постоянным комитетом, т.е. регулярно проводящим совещания и действующим без ограничений по времени, задачами которого являются непрерывное совершенствование ИПЦ и принятие решений в отношении того, какие вопросы заслуживают изучения и начала работы.
Because they are part of our innermost being and a fundamental aspect of our lives, all religions, beliefs and spiritualities are involved and thus warrant full consideration and absolutely equal treatment. Поскольку все религии, убеждения и проявления духовности являются частью внутреннего мира индивида и представляют собой нечто фундаментальное в нашей жизни, они затрагиваются исследованием и в силу этого заслуживают всемерного уважения и обязательно равного отношения.
Больше примеров...
Оправдывать (примеров 12)
While special circumstances may warrant reports that exceed the limit, the waiver system instituted by the Department for General Assembly and Conference Management should cover such cases and no blanket exemptions should be given to intergovernmental bodies in this respect. Хотя особые обстоятельства могут оправдывать подготовку документов с превышением лимита, такие случаи должны регулироваться системой предоставления изъятий, внедренной Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, и никакие общие исключения не должны делаться для межправительственных органов в этом отношении.
The Compensation Commission does not have an audit committee, even though the size and risks of its operations might warrant the existence of one as an adjunct to the Governing Council. Компенсационная комиссия не имеет ревизорского комитета, хотя масштабы ее деятельности и связанные с ней риски могли бы оправдывать создание такого Комитета в качестве вспомогательного органа Совета управляющих.
The Working Party may wish to come back to the consideration of the annex if the experience of application by Governments of the provisions of chapter 9 would warrant the need for such an annex. Рабочая группа, возможно, пожелает возвратиться к рассмотрению этого приложения, если опыт применения правительствами положений главы 9 будет оправдывать необходимость наличия такого приложения.
Risks of some research may warrant regulatory oversight physician-researchers should work with key stakeholders to promulgate global standards for research governance Риски некоторых исследований могут оправдывать регламентационный надзор; врачам-исследователям следует работать с ключевыми бенефициарами с целью промульгирования глобальных стандартов в отношении управления исследованиями
The Committee trusts that new posts will not be established until there is assurance that the potential income of UNEP for 2006 - 2007 will be realized and that increased levels of earmarked contribution would warrant the establishment of the new posts. Комитет полагает, что новые должности не будут созданы до тех пор, пока не появятся гарантии того, что ЮНЕП на самом деле получит прогнозируемые на 20062007 годы средства и что увеличившийся объем целевых взносов будет оправдывать их создание.
Больше примеров...
Постановление (примеров 45)
I am AUSA Perotti, and I have a federal warrant here to stop these proceedings. Я помощник федерального прокурора Перотти, и у меня федеральное постановление об окончании рассмотрения дела.
After questioning within three days, the examining magistrate may, on a submission by the Public Prosecutor, issue a warrant of commitment if the offence is punishable by imprisonment or carries a more severe penalty. В течение трех дней после допроса следственный судья по заключению прокурора Республики может вынести постановление о взятии обвиняемого под стражу, если совершенное деяние карается лишением свободы или еще более суровой мерой наказания.
Now only those persons on trial for whom a detention warrant is required are detained, which was not the case in the past. Теперь, в отличие от применявшейся ранее практики, задержанию подвергаются лишь те препровожденные лица, в отношении которых необходимо постановление о заключении под стражу.
Such warrant is immediately enforceable. [...] It shall continue to be enforceable in respect of the accused held in custody until the criminal court hands down its judgement. Это постановление требует незамедлительного исполнения. [...] Оно сохраняет свою исполнительную силу в отношении содержащегося под стражей обвиняемого лица до вынесения решения судом по уголовным делам.
The execution warrant shall stand. Постановление о приведении смертного приговора в исполнение остается в силе.
Больше примеров...
Приказ (примеров 54)
Some members of the opposition denounced the warrant as a political manoeuvre. Некоторые члены оппозиции осудили этот приказ как политический маневр.
San francisco authorities have issued a warrant for his arrest, And my country has agreed to let them take you back. Власти Сан-Франциско отдали приказ о вашем аресте, и наша страна согласилась выдать вас им.
He would be interested in hearing the delegation's explanations of why, under the new Code of Criminal Procedure, a judge had the authority to issue a warrant to appear without having first issued a summons. Было бы также интересно услышать разъяснения делегации, почему в рамках нового Уголовно-процессуального кодекса судья уполномочен выдавать приказ о приводе без предварительного направления повестки в суд.
Got a warrant on him. У меня есть приказ на его арест.
4.9 The State party explains that, since the author failed to leave Canada voluntarily, a deportation order was issued against him and a warrant has been issued for his arrest. 4.9 Государство-участник разъясняет, что, поскольку автор не покинул Канаду добровольно, был издан приказ о его депортации и выдан ордер на его арест.
Больше примеров...
Потребовать (примеров 31)
Furthermore, certain circumstances may warrant missions by the Chairman of a country-specific configuration to a country on the agenda of the Commission. Кроме того, обстоятельства могут потребовать поездки председателя какой-либо страновой структуры в страну, включенную в повестку дня Комиссии.
Ms. EVATT expressed concern about the third sentence of paragraph 2.3: there might well be natural disasters affecting a given region in a State party whose gravity might warrant some derogation of the rights enshrined in the Covenant. Г-жа ЭВАТ выражает обеспокоенность в отношении третьего предложения в пункте 2.3: на определенный район государства-участника вполне могут обрушиться стихийные бедствия, тяжесть которых может потребовать некоторого отступления от прав, содержащихся в Пакте.
We also call on IAEA to consider further review of the relevant IAEA safety standards in accordance with the Nuclear Safety Action Plan to identify issues that may warrant examination and revision in the light of the Fukushima accident. Кроме того, мы призываем МАГАТЭ рассмотреть, как это предусмотрено в Плане действий по ядерной безопасности, возможность проведения дополнительного обзора соответствующих стандартов безопасности МАГАТЭ в целях выявления вопросов, которые могли бы потребовать изучения и пересмотра в свете аварии, произошедшей в Фукусиме.
Following each session the Office of the High Commissioner should be informed of country trends that may have emerged, any general recommendations made by the Group and any cases of particular importance which might warrant intervention by the Office. После каждой сессии Управление Верховного комиссара должно информироваться о тенденциях, которые возникают в той или иной стране, обо всех общих рекомендациях, вынесенных Группой, и об особо важных случаях, которые могут потребовать вмешательства Управления.
Well, for the record, I told Nighthorse to demand a warrant. Для протокола, я сказал Найтхорсу потребовать ордер.
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 22)
So they didn't have enough calls to warrant the wiretap. Значит звонков было недостаточно, чтобы гарантировать прослушку.
That is reason enough to warrant a thorough analysis. Этого достаточно, чтобы гарантировать тщательный анализ.
67.25. Review the legislation and policies to warrant the full observance of international juvenile justice standards and cooperate with UNICEF on this matter (Hungary); 67.25 пересмотреть законодательство и меры политики, с тем чтобы гарантировать полное соблюдение международных норм в области отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и сотрудничать с ЮНИСЕФ по этому вопросу (Венгрия);
CRN cited the opinions of several American cyber security experts who believe the DoD strategy is "too vague, lacks enforcement and likely won't warrant an immediate uptick of future business." Новостной ресурс CRN привёл мнения ряда американских экспертов в области кибербезопасности, которые считают, что опубликованная стратегия «слишком расплывчата, ресурсно не обеспечена и, по-видимому, не будет гарантировать немедленного будущего всплеска».
The United Nations does not warrant or promise the safety of vehicles or property left in the garage, and users acknowledge and accept that the United Nations cannot guarantee the safety of any vehicles, or property inside them, left in the garage. Организация Объединенных Наций не гарантирует сохранность автомобилей и имущества, оставленных в гараже, и лица, пользующиеся гаражом, должны понимать и признавать, что Организация Объединенных Наций не может гарантировать сохранность автомашин в гараже и оставленных в них вещей.
Больше примеров...
Заслуживает (примеров 45)
The judgement is of sufficient interest to warrant profound analysis from different angles. Указанное постановление представляет достаточный интерес и заслуживает подробного анализа с различных точек зрения.
If the case were serious enough to warrant a disciplinary penalty, the matter was referred to the prison management. Если же нарушение является серьезным и заслуживает дисциплинарного наказания, дело передается на рассмотрение тюремной администрации.
I think that would warrant a lecture or at least some words from His Majesty Cyrus Beene, King of Me. Я думаю, что это заслуживает лекции, или хотя бы нескольких слов от его величества Сайруса Бина, моего повелителя.
However, such product endorsements are by no means negligible in their impact, and thus warrant Gallon., op. cit. Вместе с тем такая система одобрения качества товаров играет немаловажную роль и потому заслуживает более пристального внимания 63/.
It deserves full implementation in a timely and flexible manner in all the countries that warrant the high degree of relief that it entails. Она заслуживает всемерного воплощения на своевременной и гибкой основе во всех странах, в которых оправдано предусматриваемое ею столь масштабное облегчение бремени задолженности.
Больше примеров...
Оправдать (примеров 37)
A severe crisis may warrant under special conditions exemptions from competition laws. Глубочайший кризис действительно может оправдать в определенных условиях установление изъятий из законов о конкуренции.
However, the competent authorities had not explicitly declared that Burundi was at war, which would warrant the charge of treason as defined in the Criminal Code. Между тем компетентные органы прямо не заявили, что Бурунди находится в состоянии войны, что могло бы оправдать пункт обвинения в измене, как это определено в Уголовном кодексе.
The Panel, however, considers that a reasonable explanation for a failure to document individualised debt collection efforts is that the size of the debt was too small to warrant the expense of extensive debt collection efforts. При этом она считает, что разумное объяснение отсутствия документации о попытках возвращения отдельных долгов заключается в том, что размер долга был слишком незначителен, чтобы оправдать расходы на проведение крупномасштабных усилий по возвращению задолженности.
As for the question of venue of meetings (para. 32), the Committee's own experience of holding sessions in New York had not been so happy as to warrant the enthusiasm expressed in the report. Что касается вопроса о месте проведения совещаний (пункт 32), то собственный опыт Комитета в отношении проведения сессий в Нью-Йорке был не настолько удачным, чтобы оправдать тот оптимизм, который нашел отражение в докладе.
This morning Under-Secretary-General Prendergast noted other considerations that may justify a year-long extension of UNPOB, matters that warrant our consideration and review. Сегодня утром заместитель Генерального секретаря Прендергаст отметил другие соображения, которые могут оправдать продление на год мандата ЮНПОБ, вопросы, которые требуют нашего рассмотрения и обзора.
Больше примеров...
Санкции (примеров 24)
They were allegedly detained without warrant following a series of murders of police officers and regional officials, and had all reportedly been verbally abused, threatened, beaten and ill-treated in detention. Утверждается, что они были задержаны без санкции на арест после серии убийств милиционеров и представителей районных властей и, как сообщается, находясь в заключении, все они подвергаются словесным оскорблениям, угрозам, избиениям и жестокому обращению.
The law was very clear on that point: nobody could be imprisoned without a judicial warrant and any case of false imprisonment or arbitrary detention was severely punishable under the Penal Code. Положения законодательства на этот счет предельно ясны: никто не может быть задержан без санкции судьи и любой произвольный арест или задержание сурово караются Уголовным кодексом.
1.7 The Financial Intelligence Center, once established, will have powers to impose sanctions for non-compliance with the law, but only for minor violations, which do not warrant criminal prosecution. 1.7 Центр финансовой разведки после своего учреждения будет иметь право применять санкции за несоблюдение закона, но только в отношении второстепенных нарушений, которые не требуют уголовного преследования.
Persons accused of offences deemed to be prejudicial to Singapore's security or the maintenance of public order could be arrested and administratively detained without warrant or trial under the Internal Security Act ("ISA"). Лица, обвиняемые в совершении преступлений, признанных причиняющими вред безопасности Сингапура или нарушающими общественный порядок, могут задерживаться и помещаться под стражу без соответствующей санкции или процедуры в соответствии с положениями Закона о внутренней безопасности ("ЗВБ").
While an arrest must be authorized by a warrant issued by the public prosecutor's office, such a warrant is often not produced, and although pre-trial detention is not supposed to exceed 48 hours, such detention is often prolonged considerably beyond this limit. Несмотря на то, что арест может осуществляться только с санкции прокурора, такая санкция нередко отсутствует, а задержание без судебного надзора, продолжительность которого не должна превышать 48 часов, нередко и значительно превосходит установленные сроки.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 44)
A person who acts in obedience to a warrant of the Minister commits no offence. Лицо, выполняющее распоряжение министра, не совершает правонарушения.
In Trinidad and Tobago this power is exercised by the Minister responsible for national security, who may issue a warrant authorizing the interception of communications. В Тринидаде и Тобаго это право осуществляется министром, отвечающим за национальную безопасность, который может издавать распоряжение, разрешающее перехват сообщений.
On 25 October 1991, his house was searched with the permission of the Department of Public Prosecutions and a warrant for his arrest was issued when a large number of organizational documents concerning an illegal group were found therein. 25 октября 1991 года его дом был подвергнут обыску с санкции прокуратуры, и после того, как там было обнаружено большое количество документов, касающихся организационных аспектов деятельности этой нелегальной группы, было издано распоряжение о его аресте.
Prior to the [surrender][extradition] of the person, the Prosecutor may request that the Pre-Trial Chamber amend the warrant of arrest by modifying or adding to the crimes specified therein. До [предоставления в распоряжение] [выдачи] лица Прокурор может требовать, чтобы Палата предварительного производства внесла изменения в ордер на арест, изменив определения указанных в нем преступлений или включив дополнительные преступления.
The Director concluded that there was insufficient evidence to warrant prosecution of any person and accordingly a direction of no prosecution was issued on 17 February 1995. Директор пришел к выводу о недостаточности улик для санкционирования судебного преследования какого-либо лица, и соответственно 17 февраля 1995 года было отдано распоряжение о невозбуждении преследования.
Больше примеров...
Служить основанием (примеров 32)
Subsequent delays and new difficulties may warrant a somewhat larger team. Дальнейшие задержки и новые трудности могут служить основанием для сохранения несколько более многочисленной группы.
These factors would give RSLAF sufficient capacity in the eastern border area to warrant a scaling down of support from the follow-on mission. Эти факторы обеспечат ВСРСЛ достаточный потенциал на восточной границе, что будет служить основанием для сокращения поддержки, оказываемой последующей миссией.
However, circumstances rendering the debt unpayable (such as severe financial distress of the borrower and natural disasters) may warrant changes in the reciprocal obligations between a debtor State and its creditors. Вместе с тем обстоятельства, делающие невозможным погашение задолженности (например, серьезный финансовый кризис должника и стихийные бедствия), могут служить основанием для изменения взаимных обязательств государства-должника и его кредиторов.
lest we give in to temptation that paints our fellow man with brushstrokes more grandiose than the canvas of the evening may warrant. иначе мы поддадимся соблазну описать наших родных более грандиозными мазками по сравнению с холстом, который в этот вечер может служить основанием.
In the Advisory Committee's opinion, while factors such as expansion of mission strength and scope of operation may warrant additional posts, they do not necessarily warrant specific reclassification of posts. По мнению Консультативного комитета, такие факторы, как расширение численного состава миссии и масштабов ее деятельности, действительно могут служить основанием для просьб о предоставлении дополнительных должностей, однако они необязательно являются основанием для реклассификации каких-то конкретных должностей.
Больше примеров...
Предписание (примеров 22)
You have a warrant for my arrest? У вас есть предписание на мой арест?
That warrant still stands? Это предписание ещё действует?
Article 17, since the Dutch Tax Department issued a warrant for the payment of 1990 taxes; although this warrant was later withdrawn and the tax assessment annulled, the authors claim that the damage to their reputation had already been done; статьи 17, поскольку Налоговое управление Нидерландов выдало предписание об уплате налогов за 1990 год; хотя впоследствии предписание было отменено и сумма налога аннулирована, авторы утверждают, что ущерб их репутации уже был нанесен;
2.6 On 17 November 1987, a warrant was issued for the execution of the author on 24 November 1987. 2.6 17 ноября 1987 года было издано предписание об исполнении смертного приговора в отношении автора 24 ноября 1987 года.
It's the Marwat warrant. Это предписание на Марвата.
Больше примеров...
Warrant (примеров 11)
Then and Now is the second greatest hits album from the American rock band Warrant, released May 4, 2004. Then and Now (рус. тогда и сейчас) - компиляция американской хард-рок-группы Warrant, выпущенная 4 мая 2004 года.
The VH1 sponsored Rock Never Stops Tour, beginning in 1998, has seen many glam metal bands take to the stage again, including on the inaugural tour: Warrant, Slaughter, Quiet Riot, FireHouse, and L.A. Guns. Начиная с 1998 года, канал VH1 начал спонсировать фестиваль Rock Never Stops Tour, который повидал многие глэм-метал группы, принявших участие в нём, в том числе в самом первом туре: Warrant, Slaughter, Quiet Riot, FireHouse и L.A. Guns.
Rocking Tall was released in conjunction with The Best of Warrant, both albums released in the same year roughly one month apart: The Best of Warrant was released April 2, 1996 and Rocking Tall May 13, 1996. Rocking Tall был выпущен совместно с The Best of Warrant, оба альбома вышли в 1996 году с разницей в месяц: 2 апреля The Best of Warrant, а 13 мая Rocking Tall.
Warrant and Cinderella co-headlined the festival in 2008. Группы Warrant и Cinderella в 2008 году являлись co-хедлайнерами фестиваля.
Warrant: A warrant is similar to a call option in that gives the holder the right but not the obligation to subscribe for ordinary shares in a company. Warrant: Варрант: свидетельство, обеспечивающее его владельцу право покупки ценных бумаг по установленной цене в течение определенного периода времени или бессрочно.
Больше примеров...