Английский - русский
Перевод слова Warrant

Перевод warrant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ордер (примеров 1974)
I got Judge Davis to sign the warrant, and Van Pelt should be getting Volker's records momentarily. Я убедила судью Дэвис подписать ордер, и прямо сейчас Ван Пелт должна получать записи Волкера.
We got an open warrant for you... У нас есть открытый ордер на вас...
There's a warrant out on Billy now, and Murtaugh's on his way to meet you. Мы получили на Билли ордер, Мэрто за тобой едет.
As Johnson was a Loyalist during the American Revolution, he is believed to have taken his warrant with him when he fled to Canada, thus leaving the Moderns Lodges without a Provincial Grand Master. Поскольку Джонсон был лоялистом во время Американской революции, он, как полагают, принял ордер, когда бежал в Канаду, таким образом, оставляя ложи современных без провинциального великого мастера.
I got my warrant, oswaldo. Ордер при мне, Освальдо.
Больше примеров...
Требовать (примеров 21)
The situation endured by civilians in many of today's conflicts continues to warrant renewed attention and action. Участь, выпадающая гражданскому населению во многих конфликтах современности, продолжает требовать большего внимания и активности.
With regard to draft guideline 2, he noted that the draft guidelines were limited in scope to those adverse effects on the environment that were "significant" enough to warrant international regulation, yet no definition of the term "significant" appeared in the report. По поводу проекта руководящего положения 2 он отметил, что сфера охвата проектов руководящих положений ограничена теми отрицательными последствиями для окружающей среды, которые являются достаточно "значительными", чтобы требовать международного регулирования, хотя доклад не содержит определения термина "значительный".
It argues that the facts relating to the complainant are not such as to warrant any response from Australia, and reiterates that the Committee noted that the risk of torture must be assessed on grounds that go beyond mere theory or suspicion. Оно утверждает, что исходя из сведений о заявителе требовать какого-либо ответа от Австралии нельзя, и повторяет, что, как констатировал Комитет, угрозу пыток следует оценивать на основе более веских аргументов, чем простые теоретические предположения или подозрения.
Notwithstanding the initial focus on agro-industrial linkages, it is important to emphasize that the strategy of the Alliance will not be restricted to these industries as the diversity of resource endowments and policy priorities may warrant the adoption of different strategies in some countries. Хотя на начальном этапе и уделяется повышенное внимание укреплению связей между сельским хозяйством и промышленностью, важно подчеркнуть, что стратегия Союза не будет ограничиваться этими отраслями, поскольку разный уровень ресурсооснащенности и разнообразие политических приоритетов в некоторых странах могут требовать применения иных стратегий.
Although one may find a few examples of an international organization administering territory, the likelihood of any of the above issues becoming relevant in that context appears too remote to warrant a specific provision. Хотя и можно найти несколько примеров международных организаций, управляющих территорией, вероятность того, что вышеупомянутые вопросы приобретут в этом контексте сколько-нибудь существенное значение, представляется настолько отдаленной, что не может требовать включения конкретного положения на этот счет.
Больше примеров...
Заслуживают (примеров 137)
In that regard, the findings and recommendations of the Mechanism on the recent military skirmish between the two countries warrant serious consideration. В этом плане серьезного рассмотрения заслуживают выводы и рекомендации Механизма в связи с недавними военными столкновениями между двумя странами.
We believe that such efforts by this central organ of the OAU warrant additional support. Мы считаем, что такие усилия, предпринятые этим центральным органом ОАЕ, заслуживают дополнительной поддержки.
Thus, they warrant in-depth analysis by future expert meetings of UNCTAD with a view to determining policies and strategies for maximizing their potential benefits to developing countries. Таким образом, они заслуживают углубленного анализа на будущих совещаниях экспертов ЮНКТАД в целях определения политики и стратегий, с тем чтобы развивающиеся страны могли извлекать из них максимальные потенциальные выгоды.
The report provided a summary of developments related to the Convention, and highlights important developments, as well as emerging issues which warrant consideration by States Parties or international organizations. В докладе содержалось резюме событий, связанных с Конвенцией, освещались важные события, а также возникающие проблемы, которые заслуживают внимания государств-участников или международных организаций.
(b) To enable account to be taken of post-conviction developments of which an appeals court might not be able to take cognizance but which nevertheless warrant being considered in the context of an otherwise irreversible remedy; Ь) для обеспечения возможности учесть возникшие после вынесения приговора обстоятельства, которые могут быть и не признаны традиционным судом, но которые тем не менее заслуживают рассмотрения в контексте в принципе необратимой меры;
Больше примеров...
Оправдывать (примеров 12)
National Committee donor databases are large enough to warrant more focused segmentation and, consequently, more tailored fund-raising programmes. Донорские базы данных национальных комитетов достаточно велики для того, чтобы оправдывать более целенаправленную сегментацию и, следовательно, реализацию более адресных программ сбора средств.
The Working Party may wish to come back to the consideration of the annex if the experience of application by Governments of the provisions of chapter 9 would warrant the need for such an annex. Рабочая группа, возможно, пожелает возвратиться к рассмотрению этого приложения, если опыт применения правительствами положений главы 9 будет оправдывать необходимость наличия такого приложения.
The Committee trusts that new posts will not be established until there is assurance that the potential income of UNEP for 2006 - 2007 will be realized and that increased levels of earmarked contribution would warrant the establishment of the new posts. Комитет полагает, что новые должности не будут созданы до тех пор, пока не появятся гарантии того, что ЮНЕП на самом деле получит прогнозируемые на 20062007 годы средства и что увеличившийся объем целевых взносов будет оправдывать их создание.
For example, the contract terms governing the provision of public services would warrant different treatment from those covering confidential information. Например, договорные условия, регулирующие предоставление публичных услуг, будут оправдывать установление разного режима в положениях, охватывающих конфиденциальную информацию.
Many delegations held the view that the matter was sufficiently important to warrant a separate provision, as it was likely to strengthen international cooperation. Многие делегации считали, что этот вопрос является достаточно важным для того, чтобы оправдывать включение отдельного положения, поскольку он, по всей вероятности, укрепит международное сотрудничество.
Больше примеров...
Постановление (примеров 45)
The judge issued the warrant when she didn't show up for court. Судья выписал постановление, потому что она не явилась в суд.
The Minister notifies a magistrate of the request and the magistrate issues a warrant for the arrest of the person sought. Министр уведомляет об этой просьбе того или иного судью, а судья выдает постановление на арест разыскиваемого лица.
After questioning within three days, the examining magistrate may, on a submission by the Public Prosecutor, issue a warrant of commitment if the offence is punishable by imprisonment or carries a more severe penalty. В течение трех дней после допроса следственный судья по заключению прокурора Республики может вынести постановление о взятии обвиняемого под стражу, если совершенное деяние карается лишением свободы или еще более суровой мерой наказания.
Quash the outstanding warrant for your arrest. И еще отменим постановление на розыск.
The accused enjoys the same safeguards whether the court issues a warrant for his arrest or a warrant of detention against him (article 142 of the Code of Criminal Procedure). Подследственный пользуется такими же гарантиями в том случае, если постановление о его приводе или заключении под стражу выносит суд (статья 142 того же кодекса).
Больше примеров...
Приказ (примеров 54)
You have the warrant, my lord? Милорд, приказ с вами?
It stated that one of the individuals allegedly responsible for these crimes was under the protection of Rwanda, despite the issuance of an arrest and extradition warrant. Она заявила, что один из виновных в совершении этих преступлений находится под защитой Руанды, несмотря на то, что выдан ордер на его арест, а также издан приказ об экстрадиции.
Master Zhou is willing to get me an amnesty warrant Мастер Чжоу готов выдать мне приказ об амнистии.
In the case of a flagrant crime, if examination proceedings are not compulsory and the case seems ready to be tried, the person is placed under a detention warrant and must be referred to the trial court within 15 days at the latest. В случае очевидного преступления, хотя следствие не является обязательным, а дело считается готовым к рассмотрению в суде, издается приказ о взятии соответствующего лица под стражу, и оно должно предстать перед судебной инстанцией в течение не более 15 дней.
In spite of the warrant? Несмотря на приказ о его розыске?
Больше примеров...
Потребовать (примеров 31)
It is recognized that some of these issues are under discussion in the Fifth Committee and may warrant further discussion. Признано, что некоторые из этих вопросов дискутируются в Пятом комитете и могут потребовать дальнейшего обсуждения.
This would warrant mitigation measures that may, at times, affect the ability of MINUSMA to carry out aspects of its mandate throughout Mali. Это может потребовать принятия мер, направленных на снижение этой угрозы, что, в свою очередь, может в некоторых случаях отрицательно сказываться на способности МИНУСМА выполнять различные аспекты своего мандата на всей территории Мали.
Well, for the record, I told Nighthorse to demand a warrant. Для протокола, я сказал Найтхорсу потребовать ордер.
Would you like for me to ask them to get a warrant? Мне стоит потребовать у них ордер?
That instrument cannot be used for both price stability and financial stability, as the outlook for price stability could warrant higher interest rates, while ensuring financial stability might require a lower interest rate. Этот инструмент не может использоваться для обеспечения как для ценовой стабильности, так и финансовой стабильности, поскольку поддержка ценовой стабильности может привести к более высоким процентным ставкам, в то время как обеспечение финансовой стабильности может потребовать более низких процентных ставок.
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 22)
Enough copies of Chronicles were sold to warrant a second release as part of Sony's Greatest Hits in June 2003. Было продано достаточно копий Chronicles, чтобы гарантировать повторный релиз сборника как часть Greatest Hits Sony в июне 2003 года.
Enough to warrant an unfortunate "accident on the stairs" Достаточно, чтобы гарантировать несчастный "инцидент на ступеньках"
Mere delay in the commencement of the proceedings was not in itself sufficient to warrant the granting of a discharge under the inherent jurisdiction of the court. Простая задержка в начале производства сама по себе недостаточна, чтобы гарантировать оправдание в соответствии с неотъемлемой юрисдикцией суда.
Now a part of the ACT, they had lost their vote in the New South Wales government, and their numbers were too small to warrant a seat in the new federal parliament. Теперь, находясь в Австралийской столичной территории, они потеряли свои голоса в правительстве Нового Южного Уэльса, и их количество было слишком мало для того, чтобы гарантировать своё место в новом федеральном парламенте.
CRN cited the opinions of several American cyber security experts who believe the DoD strategy is "too vague, lacks enforcement and likely won't warrant an immediate uptick of future business." Новостной ресурс CRN привёл мнения ряда американских экспертов в области кибербезопасности, которые считают, что опубликованная стратегия «слишком расплывчата, ресурсно не обеспечена и, по-видимому, не будет гарантировать немедленного будущего всплеска».
Больше примеров...
Заслуживает (примеров 45)
That fact is rare enough to warrant highlighting. Этот достаточно редкий факт заслуживает упоминания.
This last aspect is important enough to warrant separate consideration. Важность этого последнего аспекта заслуживает отдельного рассмотрения.
While the Working Group agreed that the issue of third parties might warrant further analysis, the suggestion did not receive support. Хотя Рабочая группа согласилась с тем, что вопрос о третьих сторонах заслуживает, возможно, дальнейшего изучения, это предложение поддержки не получило.
The subject may warrant attention. Этот вопрос, возможно, заслуживает внимания.
The reports of the Disarmament Commission submitted during the past two years contain a list of agenda items for SSOD IV which warrant our serious consideration. В докладах Комиссии по разоружению, представленных за последние два года, содержится список пунктов повестки дня четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, который заслуживает нашего серьезного рассмотрения.
Больше примеров...
Оправдать (примеров 37)
War propaganda in Sweden had not been considered such a major problem as to warrant an exception to that rule. Пропаганда войны не считается в Швеции столь серьезной проблемой, чтобы оправдать исключение из этого правила.
However, the progress made in the technical preparations for the elections has not been adequate to warrant the convening of the envisaged conference. Вместе с тем прогресс в деле технической подготовки выборов еще не настолько значителен, чтобы оправдать созыв такой конференции.
This is publicized and exaggerated beyond proportion in order to warrant or justify the intervention of international and regional organizations. Это предается широкой огласке и раздувается сверх всякой меры, с тем чтобы оправдать или обосновать вмешательство международных и региональных организаций.
The initial results proved positive enough to warrant limited deployment and the development of dictionaries specific to categories of documents routinely processed at the United Nations Office at Geneva, which will eventually improve recognition rates. Первоначальные результаты оказались достаточно позитивными, чтобы оправдать ограниченное внедрение и подготовку словарей по категориям документов, обычно обрабатываемых в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, что в конечном счете повысит показатели распознавания.
As UNMIL consolidates its presence in those areas, a resultant decrease in potential security threats should warrant a review - sometime in 2005 - of the level of support to RSLAF in the border areas in Sierra Leone. По мере укрепления МООНЛ своего присутствия в этих районах соответствующее снижение потенциальных угроз в плане безопасности должно оправдать пересмотр - в какое-то время в 2005 году - уровня поддержки ВСРСЛ в пограничных районах Сьерра-Леоне.
Больше примеров...
Санкции (примеров 24)
In deciding whether to issue the warrant, the judge may ask for any information he deems necessary. При принятии решения о выдаче этой санкции судья может запрашивать любую информацию, которую он считает необходимой.
In some cases, States by-pass criminal law channels by using intelligence warrants to obtain evidence for use in legal proceedings, in particular where the threshold for obtaining a warrant for criminal purposes is not met. В некоторых случаях государства обходят каналы, предусмотренные уголовным законодательством, используя для получения доказательств, подлежащих использованию в суде, полномочия разведывательных структур, особенно когда не выполняются требования для получения санкции в целях уголовного преследования.
On 25 October 1991, his house was searched with the permission of the Department of Public Prosecutions and a warrant for his arrest was issued when a large number of organizational documents concerning an illegal group were found therein. 25 октября 1991 года его дом был подвергнут обыску с санкции прокуратуры, и после того, как там было обнаружено большое количество документов, касающихся организационных аспектов деятельности этой нелегальной группы, было издано распоряжение о его аресте.
The law was very clear on that point: nobody could be imprisoned without a judicial warrant and any case of false imprisonment or arbitrary detention was severely punishable under the Penal Code. Положения законодательства на этот счет предельно ясны: никто не может быть задержан без санкции судьи и любой произвольный арест или задержание сурово караются Уголовным кодексом.
He asked whether the Estonian language was threatened to such an extent as to warrant such a level of protection and whether the punitive aspects of the language policy really promoted learning of the language. Он задается вопросом, находится ли эстонский язык под столь серьезной угрозой, что необходима такая защита, и действительно ли такие санкции языковой стратегии Эстонии способствуют изучению эстонского языка.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 44)
I got a bench warrant for your arrest. У меня распоряжение на твой арест.
In February 1988, a warrant for his execution was issued. В феврале 1988 года было издано распоряжение о приведении в исполнение смертного приговора.
Monroe's good to go right now, outstanding bench warrant. Монро можно забирать уже сейчас, специальное распоряжение суда.
Tracking operations are usually completed when a Member State is asked, pursuant to a warrant of arrest and an appropriate court order, to arrest persons for the Tribunal. Розыск прекращается, как правило, когда какому-либо государству-члену предлагается на основании ордера на арест и соответствующего приказа суда арестовать лиц для их передачи в распоряжение Трибунала.
The judge may, under a substantiated warrant, order interference with the accused's telephone calls or any other means of communication, for the purpose of obstructing them or learning their contents. Судья на основании мотивированного постановления может отдать распоряжение о прослушивании телефонных или иных переговоров обвиняемого для их пресечения или для регистрации их содержания.
Больше примеров...
Служить основанием (примеров 32)
The specific character of normative multilateral treaties such as human rights treaties might nonetheless warrant a separate approach. Специфический характер нормативных многосторонних договоров, таких как договоры в области прав человека, может, тем не менее, служить основанием для особого подхода.
The UNEP Governing Council, at its twenty-second session, noted in its decision 22/4 V that there was sufficient evidence from global mercury assessment to warrant immediate national action to protect human health and the environment from the release of mercury and its compounds. На своей двадцать второй сессии Совет управляющих ЮНЕП в своем решении 22/4 V отметил, что по результатам глобальной оценки ртути имеется достаточное количество доказательств, которое может служить основанием для незамедлительного принятия национальных мер в целях охраны здоровья человека и окружающей среды от выбросов ртути и ее компонентов.
Moreover, the overall procedure allows the Ombudsperson to review the underlying information on a case and provide the Committee with an independent and objective assessment of whether the information is sufficient to warrant the continued listing of a given individual or entity. Более того, общая процедура позволяет Омбудсмену проанализировать соответствующую информацию по делу и представить Комитету независимую и объективную оценку того, является ли информация достаточной, чтобы служить основанием для сохранения позиции данного лица или организации в перечне.
The doctrine had been raised primarily in the context of claims for direct State injury, which was beyond the scope of diplomatic protection, and the few cases falling within the scope of diplomatic protection did not constitute sufficient practice to warrant codification. Об этой доктрине говорилось главным образом в контексте требований в связи с прямым ущербом государству, что выходит за рамки сферы дипломатической защиты, и те немногочисленные дела, которые подпадают под сферу дипломатической защиты, не образуют достаточной практики, чтобы служить основанием для кодификации.
Mr. Nikiforov said that the human-rights situation in Uzbekistan did not warrant the draft resolution, which was a political step and did not aim at promoting human rights in that country. Г-н Никифоров говорит, что ситуация с правами человека в Узбекистане не может служить основанием для внесения данного проекта резолюции.
Больше примеров...
Предписание (примеров 22)
Plus an inter-department waiver, as well as a warrant for inspection. Плюс межведомственный формуляр, и предписание для проведения инспекции.
You have a warrant for my arrest? У вас есть предписание на мой арест?
The British Blue Ensign can be flown on an Australian owned ship instead of the Australian Flag if the owner has a warrant valid under British law. Синий английский кормовой флаг может вывешиваться на австралийских кораблях вместо австралийского флага, если владелец судна имеет соответствующий правомочное предписание, действующее в британском праве.
It's the Marwat warrant. Это предписание на Марвата.
A preservation order is temporary by nature and is made in contemplation of law enforcement agencies securing the necessary lawful authority to obtain the data (such as a warrant to seize the data or a production order to have the data released). Предписание об обеспечении сохранности по своей природе является временным и издается с учетом ожидаемого получения правоохранительными органами необходимых законных полномочий на получение данных (например, ордера на изъятие данных либо предписания о представлении материальных доказательств, обеспечивающего раскрытие данных).
Больше примеров...
Warrant (примеров 11)
The band went on tour opening for KISS, Alice Cooper, Extreme and Warrant. Для раскрутки альбома группа отправилась в тур, открывая концерты для Kiss, Элиса Купера, Extreme и Warrant.
Then and Now is the second greatest hits album from the American rock band Warrant, released May 4, 2004. Then and Now (рус. тогда и сейчас) - компиляция американской хард-рок-группы Warrant, выпущенная 4 мая 2004 года.
Specials: Gravedigger is a German heavy-metal band, Warrant - is an american metal band from 80th. Special-атаки: Gravedigger это немецкий хэвиметаллический коллектив, Warrant - это американские металлисты 80х.
Warrant and Cinderella co-headlined the festival in 2008. Группы Warrant и Cinderella в 2008 году являлись co-хедлайнерами фестиваля.
That portrait led to her being the first woman awarded a Royal Warrant to be the official photographer to a King and Queen at their coronation. Этот выполненный ею портрет привёл к тому, что Дороти Уайлдинг стала первой женщиной, удостоенной королевского разрешения (Royal Warrant) быть назначенной официальным фотографом короля и королевы при их коронации.
Больше примеров...