I advise you to tear up your warrant, Your Grace. |
Советую вам порвать это предписание, ...Ваша Светлость. |
Plus an inter-department waiver, as well as a warrant for inspection. |
Плюс межведомственный формуляр, и предписание для проведения инспекции. |
I have a warrant to search your house. |
Я имею предписание обыскать ваш дом. |
You have a warrant for my arrest? |
У вас есть предписание на мой арест? |
We can do so much with technology, and yet, when I was served with a warrant, I caved. |
Мы можем многое благодаря технологиям, и все же, когда я получил предписание, я подчинился. |
I have come to execute the warrant for the Queen's arrest and to escort her, and her Ladies, to the Tower. |
Я здесь, чтобы исполнить предписание об аресте королевы... и сопроводить её, и её фрейлин в Тауэр. |
This is a warrant to compel a DNA test from you. |
Это предписание на проведение ДНК-теста. |
That warrant still stands? |
Это предписание ещё действует? |
Article 17, since the Dutch Tax Department issued a warrant for the payment of 1990 taxes; although this warrant was later withdrawn and the tax assessment annulled, the authors claim that the damage to their reputation had already been done; |
статьи 17, поскольку Налоговое управление Нидерландов выдало предписание об уплате налогов за 1990 год; хотя впоследствии предписание было отменено и сумма налога аннулирована, авторы утверждают, что ущерб их репутации уже был нанесен; |
Miss Graham, I have here a warrant charging you with blackmail. |
Мисс Грэм, у меня здесь есть предписание на ваш арест по обвинению в шантаже. |
They refused to pay and the Tax Office, on 12 October 1993, issued a warrant against them. |
Они отказались платить, и 12 октября 1993 года Налоговое управление выдало предписание об уплате налогов. |
Following the issuance of the warrant, the council disclosed the information and the complaint was found to be valid. |
В ответ на предписание совет представил информацию, и жалоба была признана обоснованной. |
I'll need to see your warrant card and a Section 316 forcing me to disclose. |
Мне нужно посмотреть на ваш ордер и предписание по разделу 316, чтобы раскрыть вам информацию. |
The British Blue Ensign can be flown on an Australian owned ship instead of the Australian Flag if the owner has a warrant valid under British law. |
Синий английский кормовой флаг может вывешиваться на австралийских кораблях вместо австралийского флага, если владелец судна имеет соответствующий правомочное предписание, действующее в британском праве. |
2.6 On 17 November 1987, a warrant was issued for the execution of the author on 24 November 1987. |
2.6 17 ноября 1987 года было издано предписание об исполнении смертного приговора в отношении автора 24 ноября 1987 года. |
The Council recalls that no individual should be arrested and detained on the territory of the former Yugoslavia for serious violations of international humanitarian law until and unless the International Tribunal has reviewed the case and agreed that the warrant, order or indictment meets international legal standards. |
Совет напоминает, что никто не может быть арестован и задержан на территории бывшей Югославии за серьезные нарушения международного гуманитарного права до тех пор, пока Международный трибунал не рассмотрит соответствующее дело и не согласится с тем, что ордер, предписание или обвинительное заключение соответствует международно-правовым стандартам. |
It's the Marwat warrant. |
Это предписание на Марвата. |
The city came down on me, and basically gave me a citation saying that I had to remove my garden, which this citation was turning into a warrant. |
Управа на меня наехала и выдала мне предписание, говорившее, что я должен убрать огород, и потом они ещё выписали ордер. |
A preservation order is temporary by nature and is made in contemplation of law enforcement agencies securing the necessary lawful authority to obtain the data (such as a warrant to seize the data or a production order to have the data released). |
Предписание об обеспечении сохранности по своей природе является временным и издается с учетом ожидаемого получения правоохранительными органами необходимых законных полномочий на получение данных (например, ордера на изъятие данных либо предписания о представлении материальных доказательств, обеспечивающего раскрытие данных). |
The Municipality did not respond to the Commission's request, therefore, a warrant was issued by the Commission to reveal the information. |
Муниципалитет не отреагировал на запрос Комиссии, после чего она направила предписание о раскрытии информации. |
Looks like there was a bench warrant out on Kreski. |
Есть предписание суда на Крески. |
The city came down on me, and basically gave me a citation saying that I had to remove my garden, which this citation was turning into a warrant. |
Управа на меня наехала и выдала мне предписание, говорившее, что я должен убрать огород, и потом они ещё выписали ордер. |