You know, whoever you got to forge that warrant, |
Ты знаешь, кто бы не поддела ордер, |
The warrant is valid for a period of eight days and may be extended by the examining magistrate for a further eight days after an application has been submitted to the Public Prosecutor. |
Ордер действителен в течение восьми дней и может быть продлен судебным следователем еще на восемь дней после подачи заявления прокурору. |
He has been charged with genocide, or, in the alternative complicity in genocide, as well as conspiracy to commit genocide and crimes against humanity. On 30 April 2012 the President issued a warrant of arrest and order for transfer of the fugitive accused to Rwanda. |
Он обвиняется в геноциде или - в качестве альтернативы - соучастии в геноциде, а также заговоре с целью совершения геноцида и в преступлениях против человечности. 30 апреля 2012 года Председатель выдал ордер на арест и издал постановление о передаче обвиняемого, скрывающегося от правосудия, Руанде. |
The warrant signed by the International Criminal Court for the arrest of the President of the Sudan has had negative effects on the political process, the deployment of the peacekeeping Operation and humanitarian assistance. |
Ордер на арест президента Судана, выданный Международным уголовным судом, отрицательно сказался на политическом процессе, развертывании операции по поддержанию мира и поступлении гуманитарной помощи. |
During the period under review, the Chamber delivered two judgements, conducted three trials, confirmed an indictment, issued a warrant of arrest and conducted three initial appearances. |
В течение рассматриваемого периода Камера вынесла два решения, провела три судебных процесса, подтвердила обвинительное заключение, выдала ордер на арест и провела три первоначальных явки обвиняемых. |
Thus, a number of previous competences of public prosecution were revoked, warrant to issue arrests was granted to the courts, supervision over courts by Prosecutor's office were eliminated according to the "Law on Prosecutor's Office" (1999). |
Таким образом, был отменен ряд предыдущих полномочий государственного обвинения, ордер на выдачу арестов был предоставлен судам, контроль над судами прокуратурой был ликвидирован в соответствии с «Законом о прокуратуре» (1999 год). |
Federal agents obtained a warrant to search the house of McVeigh's father, Bill, after which they broke down the door and wired the house and telephone with listening devices. |
Федеральные агенты запросили у судьи ордер на обыск дома отца Маквея, Билла, получив который, сломали в доме дверь и установили подслушивающие устройства в самом доме и на телефоне. |
There is no felony if there's no proof, and I'm guessing we have time since you don't have the judge's signature on the warrant yet. |
Нет, если нет доказательств, и полагаю, у нас есть время, раз вы до сих пор не убедили судью выписать ордер. |
We have a warrant to search this place for illegal parts or modifications, including stolen merchandise and illicit substances. |
У нас есть ордер на обыск на предмет нелегальных запчастей, а также украденных товаров и незаконных веществ |
The judge ordering the arrest must issue a warrant, a copy of which is to be handed to the person arrested, containing all the legal details of the circumstances of the arrest. |
Судья, отдающий распоряжение произвести арест, должен выдать ордер на арест, и арестованному лицу должна быть вручена копия этого документа, содержащая все юридические подробности обстоятельств ареста. |
Even at this stage if a more severe punishment is more suitable to the case, the court may adjourn the case and issue a warrant for the arrest of the suspect for the purpose of his being brought before the court. |
Даже на этой стадии, если по рассматриваемому делу полагается более суровое наказание, суд может отложить слушание дела и выдать ордер на арест подозреваемого с целью доставки его в суд. |
The Presidency may, at the request of the Prosecutor, issue such subpoenas and warrants as may be required for the purposes of an investigation, including a warrant under article 28 (1) for the provisional arrest of a suspect. |
З. Президиум может, по просьбе Прокурора, выписывать такие повестки и выдавать такие ордера, которые могут потребоваться для целей расследования, включая ордер согласно статье 28 (1) на временный арест подозреваемого. |
At any time after an investigation has been initiated, the Presidency may at the request of the Prosecutor issue a warrant for the arrest of a suspect before indictment if: |
В любое время после возбуждения расследования Президиум может по просьбе Прокурора выдать ордер на арест обвиняемого до предъявления обвинительного заключения, если: |
The Prosecutor shall transmit the warrant to the State where the accused is located along with a request that the accused be arrested and surrendered to the Court for trial. |
Прокурор направляет ордер государству, в котором находится обвиняемый, вместе с просьбой о том, чтобы обвиняемый был подвергнут аресту и предоставлен в распоряжение Суда для судебного разбирательства. |
The request for transit shall contain a description of the person being transported and a brief statement of the facts of the case [and their legal characterization, and the warrant for arrest and transfer]. |
В просьбе о транзите содержится описание перевозимого лица и краткое изложение обстоятельств дела [, а также их правовая классификация и ордер на арест и передачу]. |
warrant: a written order on behalf of the State based upon a complaint that directs a law enforcement officer to arrest a person and bring him before a magistrate |
Ордер: письменный ордер от имени государства, выданный на основании жалобы, который предписывает сотруднику правоохранительных органов произвести арест лица и доставить его к магистрату |
The judicial officer shall determine, in accordance with the procedures applicable in that State, that the warrant has been duly served and that the rights of the accused have been respected. |
Судебное должностное лицо удостоверяется в соответствии с процедурой, применимой в этом государстве, что ордер был должным образом предъявлен и что права обвиняемого были соблюдены . |
Look, I know you have a warrant for his arrest, but there's no reason you have to come and get Mr. Simpson when I can bring him to you. |
Слушай, я знаю, что у вас есть ордер на арест, но я не вижу смысла вам забирать Мистера Симпсона, если я могу сам его привезти. |
He was allegedly detained at the request of the Uzbek authorities, who issued a warrant for him in 1995 and accused him of attempting to overthrow the constitutional order of Uzbekistan. |
Как утверждается, Алибой Юлякшиев был задержан по просьбе узбекских властей, которые выдали ордер на его арест в 1995 году, обвинив его в антиконституционных действиях в Узбекистане. |
If the warrant is not executed within three months from its date of issue, it becomes invalid and may not subsequently be executed without a written order for its renewal. |
Если ордер не приводится в исполнение в течение трех месяцев с даты его издания, он становится недействительным и впоследствии не может осуществляться без письменного распоряжения о продлении срока его действия. |
In the event that the accused is convicted following a trial held in his absence, the Trial Chamber may issue a warrant for the arrest and transfer of the accused for the purposes of executing the judgement. |
Если по завершении заочного разбирательства обвиняемому выносится обвинительный приговор, Судебная палата может выдать ордер на арест и передачу обвиняемого в целях исполнения своего решения. |
(a) issue a warrant for the arrest and transfer of an accused who is not already in the custody of the Court; |
а) выдать ордер на арест и передачу обвиняемого, который еще не взят под стражу Судом; |
The Council recalls that no individual should be arrested and detained on the territory of the former Yugoslavia for serious violations of international humanitarian law until and unless the International Tribunal has reviewed the case and agreed that the warrant, order or indictment meets international legal standards. |
Совет напоминает, что никто не может быть арестован и задержан на территории бывшей Югославии за серьезные нарушения международного гуманитарного права до тех пор, пока Международный трибунал не рассмотрит соответствующее дело и не согласится с тем, что ордер, предписание или обвинительное заключение соответствует международно-правовым стандартам. |
It was reported that a warrant for his arrest was issued on 17 September 1999, as well as for that of two other UBCV monks, Thich Khong Tanh and Thich Tue Sy. |
Сообщалось, что 17 сентября 1999 года был издан ордер на его арест, а также ордер на арест еще двух монахов сторонников ОБЦВ Тхич Кхонг Таня и Тхич Тие Су. |
Individuals with outstanding warrants of arrest who are stopped or detained at border entry points should be sent back to their country of origin or extradited to the country where the warrant was issued. |
Лица, в отношении которых выданы, но еще не исполнены ордера на арест и которые останавливаются или задерживаются на пограничных пунктах въезда, должны возвращаться в их страны происхождения или выдаваться стране, в которой был выдан ордер. |