Примеры в контексте "Waiting - Ждут"

Примеры: Waiting - Ждут
I had a room full of people, man, of... 60 supporters of yours, waiting to drown their sorrows with you and you don't even show up. У меня полная комната людей, мужик, 60 твоих сторонников ждут что бы утопить свою печаль вместе с тобой, а ты не появляешься.
Passengers outside, in the United Nations country, are waiting for the train to depart and arrive at destinations called Peace and Security, Development, Human Rights and Environmental Protection. Пассажиры, расположившись вокруг Организации Объединенных Наций, ждут, когда поезд отправится и прибудет на станцию назначения под названием Мир и Безопасность, Развитие, Права человека и Защита окружающей среды.
It is on this basis that thousands of armed Pakistani personnel from our neighbouring country have prepared themselves to fight against our armed forces as we speak, waiting to seize the opportunity to strike. Именно исходя из этого тысячи вооруженных пакистанских военнослужащих из соседней с нами страны готовятся вступить в борьбу с нашими вооруженными силами, т.е., другими словами, ждут возможности нанести удар.
We fully support the draft resolution on the convention to ban anti-personnel landmines. Millions of people worldwide who have been maimed and disfigured by landmines are waiting patiently for the international community to pass a verdict on these lethal weapons. Мы полностью поддерживаем проект резолюции по конвенции о запрещении противопехотных наземных мин. Миллионы людей во всем мире, которые стали калеками и были изуродованы в результате подрыва на минах, терпеливо ждут, когда международное сообщество вынесет приговор этому смертоносному оружию.
They are out there in the tents, by the roadsides, starving, freezing, waiting, hoping for someone to extend a helping hand. Они находятся там, в палатках, на обочинах дорог, они голодают, мерзнут, ждут, что им протянут им руку помощи.
Côte d'Ivoire, Africa and the international community are waiting to see us take bold, wise and responsible decisions to restore peace and revitalize our country's stagnant economy. Ивуарийская нация, равно как и африканское и международное сообщество смотрят на нас и ждут от нас смелых, мудрых и ответственных решений во имя восстановления мира и оживления агонизирующей экономики нашей страны.
The Sudanese people and the rest of the world are waiting for the parties to demonstrate the leadership necessary to finish the job and to prepare for peace. Народ Судана и весь мир ждут, что стороны проявят лидерские качества, необходимые для успешного завершения работы и подготовки к миру.
But they may also be waiting for the first external shock to puncture the Chavez balloon before they pounce. Но они, возможно, также ждут первого внешнего удара, который проколет воздушный шар Чавеса прежде, чем они набросятся на него.
The practice of cross-borrowing from the budget for peacekeeping operations continued to place an unfair burden on developing countries that contributed troops and equipment, since those countries were kept waiting indefinitely for reimbursement. Практика перекрестного заимствования из бюджетов на проведение операций по поддержанию мира продолжает возлагать бремя на развивающиеся страны, которые предоставляют войска и оборудование, поскольку эти страны бесконечно ждут выплаты компенсации.
With regard to the question of returns, there also we depend on status, because there is uncertainty and we know that many potential returnees are waiting for a decision on status. Что касается вопроса о возвращении, то оно также зависит от статуса, поскольку существует неопределенность, и мы знаем, что многие желающие вернуться ждут решения о статусе.
It was also pointed out that while all countries agreed that something must be done, all were waiting for someone else to make the first commitment. Отмечалось также, что хотя все страны согласны с тем, что нужно что-то делать, все ждут, когда кто-то сделает первый шаг.
They are simply waiting for us to fulfil our civic duty as leaders to save the world from the threat of nuclear weapons. Они просто-напросто ждут от нас, что мы исполним свой долг и как граждане, и как правители, дабы избавить мир от угрозы ядерного оружия.
All these dead celebrities are sitting on that plane, waiting and wanting to move on. Все эти знаменитости сидят в таком самолете и ждут своего вылета
The growing number of people affected by desertification - estimated to be 1 billion - is not simply waiting to be touched by the magic wand of development. Все большее число страдающих от опустынивания людей - согласно оценкам, 1 млрд. человек - не просто ждут, когда к ним прикоснется волшебная палочка развития.
A good example is again on our north-south corridor, where at any given time over 200 trucks are waiting to be cleared to carry cargo from countries south of Zambia to the Democratic Republic of the Congo. Хорошим примером этого снова может служить наш транспортный коридор север-юг, где в любое время более 200 грузовых машин ждут оформления таможенных формальностей, чтобы перевезти грузы из стран, расположенных к югу от Замбии, в Демократическую Республику Конго.
What if it's a trap and they're just waiting for proof of his treason? Что, если это ловушка, и они только ждут доказательств его измены?
They're just waiting for the diamond drill bit to cool down so they can come back and finish the job. Они только ждут чтобы алмазное сверло чуть остыло, чтобы они вернулись к работе и закончили.
Top dollar I paid for that to keep people like you comfortable while they're waiting. Высокую цену я заплатил за это чтобы людям вроде вас было комфортно пока они ждут
If they have no demands, what are they waiting for? Если требований нет, тогда чего они ждут?
The Romulans are waiting for us, I promise you that. Ромуланцы нас уже ждут, я уверен!
After going underground in an incredible attempt to keep Owen Cooper alive, everyone is waiting, praying, for heroic civilian Walter O'Brien to emerge from the tunnel with news of the child's condition. После спуска под землю в невероятной попытке сохранить жизнь Оуэна Купера, все ждут и молятся, чтобы гражданин-герой, Уолтер О'Брайен выбрался из туннеля с новостями о состоянии ребенка.
Look Methuselah, back on land two blondes are waiting for me, they're shaped just like this Давай, Мафусаил... Обратно на землю... Две блондинки ждут меня там, вот с такими формами.
Five are claiming diplomatic immunity, four are waiting for their lawyers, they can afford the best so I don't expect much cooperation, although you never know, maybe the stink of the cells will help them crack. Пятеро требуют дипломатической неприкосновенности, четверо других ждут своих адвокатов, они могут себе позволить лучших из лучших, так что на сотрудничество я и не надеюсь, хотя, кто знает, -может, вонь в камерах поможет их расколоть.
So, I guess I shouldn't tell you about the thousands of confiscated B613 files I have sitting in a storage locker waiting to be used as evidence? Значит мне не нужно рассказывать о сотнях конфискованных файлах Би613, которые стоят на складе, ждут, пока их используют, как доказательства.
What kind of place is this, anyway, letting people sit around and not even asking them if they minded waiting? Что это за место такое, люди сидят, ждут, а вы даже не соизволите спросить, не против ли они?