| The next morning, when she comes again to the so-called clinic, her first patient is waiting for her with her husband. | На следующее утро, когда она приходит в так называемую клинику, ее первая пациентка ждет ее со своим мужем. |
| Now she's waiting for me to call, and she's still on the phone. | Теперь она ждет моего звонка, а она все еще болтает. |
| He might be waiting for us, and he wouldn't like this. | Эйнар ждет нас, и ему может не понравится все... это |
| And now, if you'll forgive me, my family is waiting for me. | А теперь, если Вы меня извините, меня ждет семья. |
| She goes to answer it, but she's held up. Grater is full to bursting, blindfolded, waiting for the surprise, while the gas is pushing out. | Она идет открыть, но что-то там медлит, Камаз вздулся - взорвется, сидит с завязанными глазами и ждет сюрприз, а газы внутри напирают. |
| He's waiting for his lunch No, for my paper! | Он ждет завтрака... а утренней газеты! |
| What is the Security Council waiting for in order to condemn the Kisangani events and the gross violations of human rights endured by the peaceful Congolese people? | Чего ждет Совет Безопасности, не выступая с осуждением событий в Кисангани и широкомасштабных нарушений прав человека мирного конголезского населения? |
| The fact is that over 25 minutes ago I was to have left here with the President of the General Assembly to attend a function outside the city, and he is waiting for me. | Дело в том, что уже более 25 минут назад я должен был отбыть с Председателем Генеральной Ассамблеи на мероприятие за пределами города и он ждет меня. |
| The disease is not waiting until we are ready, and is taking a larger and larger toll. | Болезнь не ждет, когда мы будем готовы, и продолжает уносить все больше и больше жизней. |
| Ten years later, the people of Western Sahara continue to endure suffering, waiting and hoping for the implementation of the United Nations plan for the independence of their country. | С тех пор прошло десять лет, а население Западной Сахары по-прежнему страдает, ждет и надеется на осуществление плана Организации Объединенных Наций относительно независимости его страны. |
| My delegation is waiting for the international community to shoulder its responsibility, as it did when it uprooted the apartheid regime in South Africa. | Моя делегация ждет от международного сообщества, когда оно отреагирует в соответствии со своей ответственностью, как оно поступило, когда выкорчевало режим апартеида в Южной Африке. |
| The disease is not waiting until we are ready, and is taking a larger and larger toll. United Nations Programme on HIV/AIDS. | Болезнь не ждет, когда мы будем готовы, и продолжает уносить все больше и больше жизней. Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу. |
| Ukraine also reaffirmed its intention to become a State Party in the foreseeable future and highlighted that it was waiting for an official guarantee from donors regarding technical and financial support for the destruction. | Украина также подтвердила свое намерение стать государством-участником в обозримом будущем и подчеркнула, что она ждет официальных гарантий со стороны доноров в отношении технической и финансовой поддержки на предмет уничтожения. |
| Then what is President Obama waiting for to order the lifting of the brutal and murderous blockade on Cuba? | Поэтому чего ждет президент Обама для того, чтобы отменить бесчеловечную и убийственную блокаду в отношении Кубы? |
| The world outside has been waiting for a long time for the Conference to embark on its mandated task as the sole multilateral negotiating forum on disarmament and arms control issues. | Мир извне уже давно ждет, чтобы Конференция приступила к своей уставной задаче в качестве единственного многостороннего форума переговоров по проблемам разоружения и контроля над вооружениями. |
| Ms. Pimentel said that she was waiting for the delegation to answer, or at least acknowledge, her questions. | Г-жа Пиментел говорит, что она ждет, когда делегация ответит на ее вопросы или хотя бы даст понять, что она приняла их к сведению. |
| There must, by definition, be light somewhere, waiting to be found. | По определению, где-то должен быть свет, и он ждет, пока его найдут |
| Now, it's there waiting for you, and you can go and get it whenever you're ready. | Так вот, это ждет тебя там, и ты сможешь пойти и получить его когда будешь готов. |
| Putin's recent public statements point to such a vision: a dominant center-right ruling party, with a (non-communist) social democratic alternative waiting in the wings to maintain stable government should the main party falter. | Недавние публичные заявления Путина указывают на такую точку зрения: доминирующая правоцентристская правящая партия с (некоммунистической) социал-демократической альтернативой, которая за кулисами ждет момента поддержать стабильное правительство в случае нерешительности главной партии. |
| The NCWA has attempted to work out a compromise and is waiting for the right time to submit the amendment in order to avoid opposition from certain parliamentary members who still adhere to old stereotypes. | НКДЖ старается выработать компромиссный текст и ждет подходящего момента для того, чтобы внести поправку, стремясь избежать противодействия со стороны некоторых членов парламента, которые по-прежнему придерживаются старых стереотипов. |
| Sorry. That's my dad, waiting up for me. | Извини, это мой папа ждет меня |
| He's waiting for the tide, for me, for me. | Он ждет прилива, для меня, для меня. |
| And he's just sitting out there waiting? | И что, он сидит там и ждет? |
| Since no one is waiting for me, there's no reason to stay. | Именно потому, что никто не ждет, не нужно и оставаться. |
| You feel like the walls are closing in on you and you're trapped and terrified of what's waiting for you out there. | Ты чувствуешь, будто стены сжимаются вокруг, И ты в западне и напуган тем, что тебя ждет. |