| Country-specific support was provided to government authorities in Bangladesh, Bhutan, Indonesia, South Africa and Uzbekistan. | Была оказана поддержка государственным органам власти конкретных стран, в частности в Бангладеш, Бутане, Индонезии, Узбекистане и Южной Африке. |
| OHCHR supported the development of human rights indicators in Albania, Kazakhstan, Morocco, Serbia and Uzbekistan. | УВКПЧ оказало поддержку в разработке показателей в области прав человека в Албании, Казахстане, Марокко, Сербии и Узбекистане. |
| Other technical papers presented in the session discussed socio-economic benefits of the application of geospatial data and a case study of ionospheric precursors for predicting local earthquakes in Uzbekistan. | В других технических публикациях, представленных в ходе заседания, рассматривались социально-экономические преимущества использования геопространственных данных и тематическое исследование ионосферных прекурсоров для прогнозирования местных землетрясений в Узбекистане. |
| The office asked participants to name the events they remembered most in the life of the United Nations in Uzbekistan. | Отделение предложило участникам назвать запомнившиеся им больше всего события, связанные с деятельностью Организации Объединенных Наций в Узбекистане. |
| In Uzbekistan, the United Nations Office in Tashkent has promoted the establishment of the Organization's presence at universities and institutions of higher learning. | В Узбекистане отделение Организации Объединенных Наций в Ташкенте способствовало налаживанию ооновского присутствия в университетах и других высших учебных заведениях. |
| Poor prison conditions prevailed in Turkmenistan and Uzbekistan, along with ongoing violations of many human rights. | В Туркменистане и Узбекистане заключенные содержатся в плохих условиях; кроме того, в обеих странах совершаются многочисленные нарушения прав человека. |
| Uzbekistan has established a system of parliamentary control and monitoring of the application of the Convention against Torture. | Следует отметить, что в Узбекистане сформирована система парламентского контроля и мониторинга за выполнением Конвенции ООН против пыток. |
| The analysis showed that a comprehensive system of legal and regulatory instruments regarding education has been developed in Uzbekistan. | Анализ показал, что в Узбекистане сформирована целостная система нормативно-правовых актов, направленных на регулирование сферы образования. |
| Using money on their personal accounts, inmates may also subscribe to newspapers and magazines published in Uzbekistan. | Каждый осужденный может выписывать газеты и журналы, издающиеся в Узбекистане, за счет денежных средств, имеющихся на лицевых счетах. |
| Remittances are greater than 5 per cent of GDP in Armenia, Georgia, Montenegro and Uzbekistan. | Доля поступлений от денежных переводов в общем объеме ВВП составляет более 5 процентов в Армении, Грузии, Узбекистане и Черногории. |
| In Armenia and Uzbekistan, the municipal waste levels remained stable during the 2001-2010. | В Армении и Узбекистане уровни муниципальных отходов в ходе 2001-2010 годов оставались стабильными. |
| In Uzbekistan, UNFPA supported the participation of staff of the National Statistical Office in meetings on migration statistics and censuses. | В Узбекистане ЮНФПА оказал содействие в обеспечении участия сотрудников национальной статистической службы в совещаниях, посвященных вопросам статистики миграции и переписи населения. |
| In Uzbekistan, half of all energy (17 million toe) is used in buildings. | В Узбекистане на здания приходится половина всего энергопотребления (17 млн. т.н.э.). |
| All human rights defenders in Uzbekistan have the opportunity to carry out their activities in line with the Constitution and the national laws. | Все правозащитники в Узбекистане имеют возможность осуществления своей деятельности в рамках Конституции и законов страны. |
| A specific model for the application of habeas corpus provisions in Uzbekistan has been drafted and has entered into effect. | В Узбекистане разработана и введена в действие собственная модель применения института "хабеас корпус". |
| The Committee's allegation that there is no independent and regular monitoring of places of detention in Uzbekistan is not justified. | Довод Комитета о том, что в Узбекистане отсутствует независимый и регулярный мониторинг мест содержания под стражей, не имеет оснований. |
| Afghan experts on rail transport were currently being trained in Uzbekistan. | Афганские специалисты в области железнодорожного транспорта в настоящее время проходят подготовку в Узбекистане. |
| National workshops in Armenia, Kyrgyzstan, Uzbekistan and Azerbaijan will take place between September and December 2014. | В период с сентября по декабрь 2014 года в Армении, Кыргызстане, Узбекистане и Азербайджане будут проведены национальные рабочие совещания. |
| In 2012, the second EPR reports of the former Yugoslav Republic of Macedonia and Uzbekistan were officially launched. | В 2012 году была официально начата подготовка вторых докладов об итогах ОРЭД в бывшей югославской Республике Македония и Узбекистане. |
| Forced and involuntary labour is prohibited in Uzbekistan. | В Узбекистане введён запрет на принудительный и подневольный труд. |
| Work has been undertaken in Belarus, Bosnia and Herzegovina, Montenegro, Serbia, Tajikistan and Uzbekistan, to develop scenarios for sustainable financing. | Разработка сценариев устойчивого финансирования была проведена в Беларуси, Боснии и Герцеговине, Черногории, Сербии, Таджикистане и Узбекистане. |
| Women's NGOs in Uzbekistan carry out work for the skill enhancement, vocational training and further training of women. | В настоящее время в Узбекистане женские неправительственные организации проводят определённую работу по повышению квалификации, профессиональной подготовки и переподготовки женщин. |
| Serious consideration is given to upholding the human right to safe drinking water and decent sanitation in Uzbekistan. | В Узбекистане уделяется серьезное внимание реализации прав человека на безопасную питьевую воду и благоприятные санитарные условия. |
| More than 130 national and ethnic groups and 16 religious communities had coexisted peacefully in Uzbekistan for over 3,000 years. | В Узбекистане на протяжении более З 000 лет мирно сосуществуют более 130 национальных и этнических групп и 16 религиозных общин. |
| Citizenship was granted to persons who could prove that they or one of their ancestors had been born in Uzbekistan. | Гражданство предоставляют лицам, которые могут доказать, что они или один из их предков родились в Узбекистане. |