Английский - русский
Перевод слова Uzbekistan
Вариант перевода Узбекистане

Примеры в контексте "Uzbekistan - Узбекистане"

Примеры: Uzbekistan - Узбекистане
According to a 1926 census, Uzbekistan had 3,710 Gypsies; in 1989, they numbered about 20,000. По данным переписи 1926 г., в Узбекистане их насчитывалось 3710 человек, в 1989 г. - их было около 20 тыс. человек.
Round-table discussions and conferences on various aspects of volunteerism took place in Mali, Nicaragua, Pakistan, Papua New Guinea, Uzbekistan, Yemen and elsewhere. Круглые столы и конференции по различным аспектам движения добровольцев прошли в Йемене, Мали, Никарагуа, Пакистане, Папуа - Новой Гвинее, Узбекистане и других странах.
It had been forced to suspend its activities in Uzbekistan in July 2008 after the Government's denial of work accreditation and outright ban on its research. В июле 2008 года она была вынуждена приостановить свою деятельность в Узбекистане после того, как правительство отказало ей в регистрации для ведения деятельности и прямо запретило проведение ею исследований.
The prioritization of gender considerations and the full (99 per cent) enrolment of all children in primary and general secondary education are guaranteed in Uzbekistan. В Узбекистане обеспечен гендерный приоритет и полный охват детей начальным и общим средним образованием (99%).
In Uzbekistan, all persons have the right to inherit, irrespective of ethnic background. Legal relations pertaining to the exercise of this right are regulated by the rules of civil law. В Узбекистане каждый человек независимо от национальности имеет право наследования, правоотношения, связанные с реализацией этого права, регулируются нормами гражданского законодательства.
On 11 April 2003, the Special Rapporteur sent a communication to the Uzbek Government relating to the difficulties that various religious minorities encounter in Uzbekistan, including the following. 11 апреля 2003 года Специальный докладчик направил правительству Узбекистана сообщение касательно следующих трудностей, с которыми сталкиваются различные религиозные меньшинства в Узбекистане.
Mr. Vohidov, speaking in exercise of the right of reply, said he wished to comment on the statement made by Canada on the situation in Uzbekistan. Г-н Вохидов, осуществляя право на ответ, говорит, что он хотел бы прокомментировать заявление Канады о положении в Узбекистане.
In addition to a number of specific practical measures identified by major international organizations in Uzbekistan, a highly effective system has been set up for ensuring legislative safeguards of the rights of children deprived of a family environment. Помимо ряда конкретных практических мер, отмеченных влиятельными международными организациями, в Узбекистане создана весьма эффективная система законодательного обеспечения прав детей, лишенных семейного окружения.
With regard to the presence of the International Committee of the Red Cross in Uzbekistan, some of the information referred to by the Country Rapporteur should be rectified, since it too did not reflect the facts. В отношении присутствия Международного комитета Красного Креста в Узбекистане следует внести поправки в некоторые сведения, сообщенные Докладчиком, поскольку они также не соответствуют действительности.
All of the complainants are charged with serious crimes in Uzbekistan, such as belonging to a prohibited religious movement, and as such, all of them belong to a group systematically exposed to ill-treatment. Поскольку все заявители обвиняются в Узбекистане в совершении тяжких преступлений, например в принадлежности к запрещенным религиозным движениям, они относятся к той группе людей, которые систематически подвергаются жестокому обращению.
With regard to the proceedings in Uzbekistan, the State party noted that all complainants were defended by lawyers of their choice and that no claims of torture have been made. Что касается разбирательства в Узбекистане, то государство-участник отметило, что все заявители были представлены выбранными ими адвокатами и что жалоб на применение пыток не поступало.
With regard to the alleged monitoring mechanisms, counsel observes that the mandate and confidentiality rules of the International Committee of the Red Cross prevent any report on conditions in Uzbekistan from being submitted to Kazakhstan. Что касается предполагаемых механизмов мониторинга, то, как указывает адвокат, мандат и требования конфиденциальности Международного комитета Красного Креста исключают возможность предоставления Казахстану какой-либо информации о положении в Узбекистане.
On the whole, Conference participants considered that implementation of the rural individual housing construction programme based on standardized models in Uzbekistan would give fresh impetus to the country's economic development, its social and economic stability, and enhancement of the population's well-being. В целом участники конференции полагают, что реализация программы по строительству на селе индивидуального жилья по типовым проектам в Узбекистане придаст новый импульс экономическому развитию страны, ее социально-экономической стабильности, повышению благосостояния населения.
Ever since Uzbekistan became independent, the democratization of all areas of society has been occurring in a phased and vigorous way, as have an increase in the political and national awareness of the public and a regeneration of democratic values. С первых дней независимости в Узбекистане идет поэтапный и динамичный процесс демократизации всех сфер общества, становления политического и национального самосознания людей, духовного возрождения демократических ценностей.
It should also be noted that the last five years have seen the rapid implementation in Uzbekistan of the "Young entrepreneur as the backbone of the nation" project. Следует также отметить, что на протяжении последних пяти лет в Узбекистане успешно реализуется проект «Молодой предприниматель - опора страны».
Uzbekistan has a functioning system of State bodies and civil society institutions involved in the process of implementing the provisions of the Protocol pertaining to the fulfilment by citizens of their military duty and military service obligations. В Узбекистане функционирует система государственных органов и институтов гражданского общества, вовлеченных в процесс выполнения положений Протокола, по вопросам осуществления гражданами воинской обязанности и военной службы.
Thus, Uzbekistan has established the legal basis necessary to help prevent the involvement of children in armed conflict and protect them from the horrors of war and the infliction of physical or moral harm in a military context. Таким образом, в Узбекистане создана необходимая правовая база, содействующая предупреждению участия детей в военных конфликтах, защите их от ужасов войны, причинения им физического или морального вреда в военной сфере.
In Uzbekistan, the very fact that an individual has submitted a communication to a United Nations body or applied for refugee status is considered slander against the constitutional order, which is a crime. В Узбекистане сам факт представления сообщения в орган Организации Объединенных Наций или подачи ходатайства о предоставлении статуса беженца считается клеветой против конституционного строя, что является преступлением.
As a result of the work to liberalize the penal and criminal procedural law, the years of independence have seen the following achievements in Uzbekistan: В результате работы по либерализации уголовного и уголовно-процессуального законодательства за годы независимости в Узбекистане достигнуто следующее:
Technical assistance was rendered to conduct an analytical study in Uzbekistan to examine the municipal governance system and infrastructure related to electricity, heating, sanitation, sewage, water supply and waste management services. Техническая помощь оказывалась в целях проведения исследования в Узбекистане для анализа муниципальной системы управления и инфраструктуры, касающихся электроснабжения, обогрева, санитарии, канализации, водоснабжения и служб удаления отходов.
Over 5,000 civil society organizations, many of them with regional and local branches, have been set up in Uzbekistan; they have an array of rights and duties enabling them to take an active part in social reform. В Узбекистане создано более чем 5000 общественных формирований граждан, многие из которых имеют свои региональные и местные представительства, обладают комплексом прав и обязанностей, позволяющим им активно участвовать в реформировании общества.
The Agency spoke at an international conference on the theme: "The concept of further deepening the democratic reforms and establishing civil society in Uzbekistan", held in Tashkent on 22 and 23 April 2011. Представитель Агентства выступал на международной конференции на тему «Концепция дальнейшего углубления демократических реформ и формирования гражданского общества в Узбекистане», которая прошла в Ташкенте 22 и 23 апреля 2011 года.
In Uzbekistan, considerable importance is ascribed to strengthening the family, assisting parents in meeting their responsibilities in bringing up their children, forming their personality and ensuring their physical, mental and spiritual development. В Узбекистане уделяется значительное внимание укреплению семьи, содействию родителям в выполнении их обязанностей по воспитанию детей, формированию личности, развитой физически, интеллектуально и духовно.
That being so, the situation was not immutable, and the State party might at some point find Roma living on its territory once again, as had occurred in Uzbekistan. Поэтому нынешняя ситуация сложилась не навсегда, и государство-участник вдруг может обнаружить, что на его территории снова живут рома, как это произошло в Узбекистане.
It was not possible to assess the contribution of the economic sectors to "Total waste generated" in Georgia, Tajikistan, and Uzbekistan since these countries did not report data on each economic sector. Не было возможности оценить долю экономических секторов в "Общем объеме отходов" в Грузии, Таджикистане и Узбекистане, поскольку эти страны не представили данных по каждому экономическому сектору.