Courts in Uzbekistan apply the norms of international law according to the procedure established by the national legal system and in so doing they use routine procedure. |
Судьи в Узбекистане применяют нормы международного права в порядке, установленном национально-правовой системой, и используют при этом обычную правоприменительную процедуру. |
In 2005, Uzbekistan continued to enact legislation designed to create the legal and socio-economic conditions necessary for the protection of children's rights. |
В 2005 году в Узбекистане продолжалось активная законодательная деятельность, направленная на создание необходимых правовых и социально - экономических условий по обеспечению прав ребенка. |
Much effort is being put into the distribution of information and teaching material on the prohibition of torture in Uzbekistan; many State institutions, non-governmental and international organizations are involved. |
В Узбекистане активно осуществляется деятельность по распространению информации и учебных материалов, относительно запрещения пыток; в данной работе задействованы многие государственные учреждения, неправительственные и международные организации. |
Unfortunately, Finland had discredited the ideals of the United Nations by using political manipulation, double standards and a selective approach in addressing the situation in Uzbekistan. |
К сожалению, Финляндия дискредитировала идеалы Организации Объединенных Наций, прибегнув к политическим манипуляциям, двойным стандартам и избирательному подходу при рассмотрении положения в Узбекистане. |
Is the Convention a part of the national legislation and directly applicable in Uzbekistan? |
Является ли Конвенция частью национального законодательства и применяется ли она непосредственно в Узбекистане? |
Response: The following measures are being taken to prevent violence against women in Uzbekistan: |
Ответ: В целях предотвращения насилия в отношении женщин в Узбекистане принимаются следующие меры: |
Civil society institutions for the protection of women's rights were also active in Uzbekistan and the number of women's NGOs was growing. |
Кроме того, в Узбекистане активно действуют организации гражданского общества, занимающиеся вопросами защиты прав женщин, и растет число женских НПО. |
Ms. Coker-Appiah said that, according to the responses to the list of issues and questions, there were 1,490 women with HIV registered in Uzbekistan. |
Г-жа Кокер-Аппиа говорит, что, согласно ответам на перечень тем и вопросов, в Узбекистане зарегистрировано 1490 ВИЧ-инфицированных женщин. |
According to the report, the custom of paying a bride price still existed in Uzbekistan; she would be interested to know the usual amount paid. |
Согласно докладу, в Узбекистане все еще сохраняется обычай выкупа за невесту; оратор интересуется, какая обычно выплачивается сумма. |
Upon conclusion of its consideration, the periodic report would be publicized in Uzbekistan at a press conference that would make the issues accessible to the media. |
После завершения рассмотрения периодического доклада он будет обнародован в Узбекистане на пресс-конференции, которая позволит средствам массовой информации ознакомиться с его содержанием. |
Since independence the number of higher educational establishments in Uzbekistan has increased, from 54 in 1992 to 60 in 1999. |
За годы независимости число высших учебных заведений в Узбекистане увеличилось с 54 в 1992 году до 60 в 1999 году. |
For example, improper cropping and irrigation practices have led to desertification in areas of Uzbekistan, where cotton is a major export. |
Например, непродуманное культивирование и ирригация привели к опустыниванию больших площадей в Узбекистане, для которого хлопок является главным экспортным товаром. |
Each exhibition is prepared thoroughly with the assistance of partner offices of Iteca Osiyo in Uzbekistan, the UK, Kazakhstan, Russia, Germany and China. |
Каждая выставка тщательно подготавливается при содействии партнерских офисов Iteca Osiyo в Узбекистане, Великобритании, Казахстане, России, Германии и Китае. |
HOW TO BECOME A VOLUNTEER ON MDGS IN UZBEKISTAN? |
КАК СТАТЬ ВОЛОНТЁРОМ ПО ЦРТ В УЗБЕКИСТАНЕ? |
The aim of the British Embassy in Tashkent is to represent the British Government and people in their relationship with Uzbekistan in all areas. |
Задачей посольства Великобритании в Узбекистане - представлять британское Правительство и народ в их взаимоотношениях с Узбекистаном. |
Three enclaves, legally part of the territory of Kyrgyzstan but geographically removed by several kilometers, have been established, two in Uzbekistan and one in Tajikistan. |
Были созданы три анклава, которые юридически являются частью территории Кыргызстана, но географически удалены на несколько километров, два в Узбекистане и один в Таджикистане. |
She rose to prominence in Uzbekistan with her song "Muhabbatim" ("My Love") in 2003. |
Она стала популярной в Узбекистане с песней «Muhabbatim» («Моя любовь»). |
You know, two years ago, in Uzbekistan... I saw this viral bomb go off. |
Знаешь, два года назад... я видел, как в Узбекистане взорвалась вирусная бомба. |
The variety is successfully cultivated in the Russian Federation (Dagestan), Moldova, Ukraine, Uzbekistan, Turkmenistan, Tajikistan, Kyrgyzstan, Kazakhstan. |
Сорт успешно возделывается в Российской Федерации, Молдове, Украине, Дагестане, Узбекистане, Туркмении, Таджикистане, Киргизии, Казахстане. |
I want to task a strike team to Uzbekistan, early as possible deployment. |
Я хочу дать задание ударной группе в Узбекистане, как можно оперативнее развернуть действия |
Such meetings or preparations for such meetings have already been held for Armenia, Azerbaijan, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation and Uzbekistan. |
Такие заседания или подготовка к таким заседаниям были уже проведены в Армении, Азербайджане, Беларуси, Казахстане, Кыргызстане, Российской Федерации и Узбекистане. |
With support from UNICEF, UNU has studied the prevalence of iron-deficiency anaemia in Kazakstan and Uzbekistan in collaboration with the Institute of Nutrition in Almaty. |
С помощью ЮНИСЕФ УООН исследовал масштабы распространения железодефицитной анемии в Казахстане и Узбекистане в сотрудничестве с Институтом питания в Алматы. |
The country office in Barbados was audited, and audits were planned during the latter part of 1999 for the offices in Peru and Uzbekistan. |
Была проведена аудиторская проверка странового отделения в Барбадосе, и в конце 1999 года планируется провести аудиторские проверки отделений в Перу и Узбекистане. |
The final result of the National Programme is the obligation to phase out the production and use of leaded petrol in Uzbekistan by 2008. |
Конечной целью национальной программы служит принятие обязательства о постепенном прекращении производства и использования этилированного бензина в Узбекистане к 2008 году. |
He reportedly continued his opposition political activities in exile and helped organize the clandestine distribution in Uzbekistan of the banned opposition newspaper Erk, which is printed abroad. |
Как сообщается, находясь в изгнании, он продолжал свою оппозиционную политическую деятельность и помогал организовывать подпольное распространение в Узбекистане запрещенной оппозиционной газеты "Ерк", которая издавалась за границей. |