With support from the United Nations Children's Fund in Uzbekistan, the Government has developed and implemented programmes to protect children's rights. Uzbekistan and UNICEF have signed a country programme action plan for 2005-2009 to provide women and children with access to decent basic services. |
Усилия Правительства по обеспечению прав ребенка осуществляются путем разработки и реализации программ, поддерживаемых Детским фондом ООН в Узбекистане. Так, была подписана совместная Страновая программа на 2005-2009 гг., направленная на обеспечение доступа женщинам и детям к качественным базовым услугам. |
United States counter-narcotics assistance to Uzbekistan has focused on the prevention of illicit drug activities in and through Uzbekistan and on the need to increase the capacity of Uzbek law enforcement agencies to combat those activities. |
Основным направлением помощи, которую США в целях борьбы с незаконным оборотом наркотиков оказывают Узбекистану, является предупреждение незаконной деятельности наркоторговцев в Узбекистане и транспортировки наркотиков через эту страну, а также повышение способности узбекских правоохранительных органов противостоять этим явлениям. |
Uzbekistan also has juvenile affairs commissions attached to district, city, oblast and Tashkent khokimiats and the Cabinets of Ministers of Uzbekistan and Karakalpakstan. |
В Узбекистане действуют также Комиссии по делам несовершеннолетних, которые создаются при хокимиятах районов, городов, областей и города Ташкент, Совете министров Республики Каракалпакстан, Кабинете министров Республики Узбекистан. |
It should also be emphasized that no investigations have been carried out into the forced sterilization of women in Uzbekistan, since the law enforcement agencies, the Women's Committee of Uzbekistan and other women's organizations have not received any claims or complaints on the matter. |
Кроме того, следует подчеркнуть, что факты принудительной стерилизации женщин в Узбекистане не расследовались, поскольку в правоохранительные органы, Комитет женщин и другие женские организации никаких сообщений и жалоб по этому вопросу не поступало. |
In 2009, a scientific workshop on "Achievements and development prospects in the area of biodiversity and biotechnology in Uzbekistan" was organized by the Tashkent Vocational College of Information Technologies and the Korean Scientific and Technical Society of Uzbekistan (TINBO). |
В 2009 г. состоялся научно-технический семинар "Достижения и перспективы развития в области биоразнообразия и биотехнологий в Узбекистане", организованный Ташкентским профессиональным колледжем информационных технологий и научно-техническим обществом "Тинбо" Ассоциации корейских культурных центров Узбекистана. |
Per kilogram of product, cotton is the most intensive freshwater crop and in Uzbekistan freshwater consumption by agriculture amounted to 84% in 1989. |
В Узбекистане в 1989 году на сельское хозяйство приходилось 84% всех потребляемых запасов пресной воды. |
Uzbekistan is taking systematic measures to liberalize the court-judicial system which is now based on an entirely new approach. |
К настоящему времени в Узбекистане внедрена совершенно новая концепция судебно-правовой системы. |
The share of people living on less than US$#1 per day is alarmingly high in Armenia, Tajikistan, Uzbekistan and the Republic of Moldova. |
США, достигла внушающего тревогу уровня в Армении, Таджикистане, Узбекистане и Республике Молдова. |
Kazakhstan, Turkmenistan, Uzbekistan and Ukraine have the highest levels of energy intensity of gross domestic product (GDP) in the CIS member States. |
Наиболее высокие показатели энергоемкости ВВП среди государств - участников СНГ наблюдаются в Казахстане, Туркменистане, Узбекистане, Украине. |
The Programme includes 68 projects for implementation in Uzbekistan alone, for a total cost of $2,715,400,000. |
В данную Программу только для реализации в Узбекистане включены 68 проектов на общую сумму 2715,4 млн. долл. США. |
In collaboration with the Center for Economic Research in Uzbekistan and UNDP, ESCAP undertook a project on improved management of municipal services in Central Asia. |
В сотрудничестве с Центром экономических исследований в Узбекистане и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) ЭСКАТО осуществила проект улучшения управления муниципальными службами в Центральной Азии. |
The economic potential of introducing energy-saving measures in Uzbekistan is calculated to be more than 8 million toe. |
Согласно расчетам, потенциал экономии при задействовании мер по внедрению энергосберегающих технологий в Узбекистане составляет более 8 млн. т.н.э. |
Pupils may be educated in their native language if they so wish, and they are all provided with textbooks and training manuals published in Uzbekistan. |
В этих школах учащиеся по своему желанию получают образование на родном языке и все они обеспечены учебниками и учебными пособиями, изданными в Узбекистане. |
Teachers at schools in Kazakhstan providing instruction in the Uzbek language take part in various Uzbek language and literature forums in Uzbekistan. |
Учителя школ с узбекским языком обучения Республики Казахстан принимают участие в различных форумах в Узбекистане по родному языку и литературе. |
In Uzbekistan, the line between Tashguzar and Boysum has also been inaugurated. |
Кроме того, в эксплуатацию была введена линия между Тажгузаром и Байсуном в Узбекистане. |
The fact that the issue was raised had nothing to do with human rights in Uzbekistan and was specious. |
Инициирование вопроса никоем образом не было связано с правами человека в Узбекистане и носило искусственный характер. |
In that regard, since 2005, Uzbekistan has undertaken a number of projects financed by the Global Fund. |
С 2005 года в Узбекистане началась реализация проектов, финансируемых Глобальным фондом для борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией. |
Uzbekistan had also long been home to the Uighur minority and no particular problems had arisen with regard to that population group. |
На протяжении длительного времени в Узбекистане живет уйгурское меньшинство, и в связи с этой группой населения не было отмечено никаких особых проблем. |
Child welfare provision in Uzbekistan begins long before a child is born and continues right up to the age of majority. |
Система государственной защиты и социальной поддержки детей в Узбекистане начинается задолго до рождения ребенка и продолжается вплоть до достижения им совершеннолетия. |
The completion of the conference was marked with the significant contribution of students into future Action Plans within the frameworks of Millennium Development Goals in Uzbekistan. |
В завершение была отмечена важность участия студенческой молодежи в реализации будущих планов действий в рамках достижения Целей развития тысячелетия в Узбекистане. |
Most of the students participating on MDGs presentations in Uzbekistan felt a need for an event to tie the relationships with their peers. |
Многие студенты, участвующие в презентациях по ЦРТ в Узбекистане, сказали о том, что ощущают нехватку взаимосвязи со сверстниками. |
In 2007 and 2008, Jaseng volunteered medical services in Uzbekistan, East Timor, Uganda and Mongolia. |
В 2007 и 2008 году специалисты центра Часэн побывали с волонтерской миссией в Узбекистане, Восточном Тиморе, Уганде и Монголии. |
Following the tradition that unites new generation worldwide, International Youth Day has been celebrated in Uzbekistan for the second year in a row. |
Постоянный Координатор ООН в Узбекистане, г-жа Анита Нироди, поздравила народ Узбекистана с 19-летием обретения независимости. |
The concert will become the first in the series of events to be held as part of German Week in Uzbekistan. |
Концерт станет первым пунктом программы «Недели Германии в Узбекистане». |
In Uzbekistan, the State Committee for Nature Protection and the Ministry for Emergency Situations have developed a unified system for notification of industrial accidents at national and local levels. |
В Узбекистане функционирует совместная система уведомления о промышленных авариях Госкомприроды и министерства по чрезвычайным ситуациям на республиканском и местном уровнях. |