Article 235 had been drafted in accordance with Uzbekistan's technical procedure for drafting legislation. |
Статья 235 была разработана согласно существующей в Узбекистане технической процедуре разработки законодательства. |
Uzbekistan had a parliamentary Ombudsman who was elected by both chambers of Parliament. |
В Узбекистане есть парламентский омбудсмен, который избирается обеими палатами парламента. |
Even the Roma did not represent a problem in Uzbekistan, as they had been assimilated into the community. |
Даже цыгане не являются проблемой в Узбекистане, поскольку они были ассимилированы в сообщество. |
In Uzbekistan, all persons have the right to inherit. |
В Узбекистане каждый человек имеет право наследования. |
Criminal prosecutions there are conducted in accordance with national law and in light of the Uzbekistan's international obligations. |
Уголовное производство в Узбекистане осуществляется в соответствии с положениями национального законодательства и международными обязательствами. |
No one is persecuted for his or her religious beliefs in Uzbekistan. |
В Узбекистане никто за свои религиозные убеждения не преследуется. |
Uzbekistan is taking an entirely new approach to its judicial and legal system. |
В Узбекистане внедрена совершенно новая концепция судебно-правовой системы. |
At the present time, 86 special boarding schools for children with limited opportunities are in operation in Uzbekistan. |
В настоящее время в Узбекистане действуют 86 специальных школ-интернатов для детей с ограниченными возможностями. |
The Board again noted the existence of an unauthorized bank account in Uzbekistan. |
Комиссия вновь отметила существование несанкционированного банковского счета в Узбекистане. |
There is no religious conflict and an atmosphere of inter-ethnic and religious tolerance prevails in Uzbekistan. |
В Узбекистане нет религиозных распрей и царит атмосфера межнациональной и конфессиональной толерантности. |
The introduction of these new standards has largely been completed in Kazakhstan, Turkmenistan, and Uzbekistan. |
Процесс внедрения этих новых стандартов практически полностью завершен в Казахстане, Туркменистане и Узбекистане. |
Among the SPECA countries, Uzbekistan is the country with the most non-tariff barriers. |
Среди всех стран СПЕКА наиболее значительные нетарифные барьеры установлены в Узбекистане. |
Uzbekistan is engaged in a transformation process from a centrally planned to free market economy. |
В Узбекистане начат процесс перехода от централизованно планируемой к свободной рыночной экономике. |
Families in Uzbekistan had many children, and such sterilizations were altogether contrary to the mentality of the Uzbek people. |
Семьи имеют много детей в Узбекистане, и подобная стерилизация полностью противоречит менталитету узбекского народа. |
Consequently, the question of UNHCR's representation in Uzbekistan no longer arose. |
Поэтому вопрос о представительстве УВКБ в Узбекистане более не возникает. |
At all stages of the court proceedings in Uzbekistan, the author's husband was duly represented by a lawyer. |
На всех этапах судебного производства в Узбекистане муж автора был надлежащим образом представлен адвокатом. |
It has become the practice in Uzbekistan to develop and adopt national action plans to implement the concluding observations of United Nations treaty bodies. |
В Узбекистане в целях выполнения заключительных замечаний конвенционных органов ООН сложилась практика разработки и принятия национальных планов действий. |
This trend is confirmed by the decision to establish a Children's Ombudsman in Uzbekistan. |
Подтверждением данной тенденции является принятие решения об учреждении Детского омбудсмана в Узбекистане. |
The report attaches considerable significance to the illumination of legal and organizational mechanisms for safeguarding women's rights in Uzbekistan. |
Существенное значение придается в докладе освещению правовых и организационных механизмов обеспечения прав женщин в Узбекистане. |
In the administrative reform in Uzbekistan, practical steps are being taken to democratize the practice of management consulting. |
В ходе административной реформы в Узбекистане предпринимаются практические шаги по демократизации практики управленческого консультирования. |
A great deal of attention is being focused on the status of women in the family and in society in Uzbekistan. |
В Узбекистане положению женщин в семье и обществе уделяется большое внимание. |
In Uzbekistan, special value is given to women's employment. |
В Узбекистане особое значение придается трудовой занятости женщин. |
In Uzbekistan, a great deal of attention is constantly focused on upgrading the skills of specialists who work in the field of protecting mothers and children. |
В Узбекистане постоянно уделяется большое внимание повышению квалификации специалистов, работающих в области охраны материнства и детства. |
The microfinance sector is the largest in Uzbekistan in terms of number of borrowers. |
Микрофинансовый сектор является самым крупным в Узбекистане по числу заемщиков. |
Certainly, these elections will constitute an important step in the development of a democratic society ruled by law in Uzbekistan. |
Безусловно, эти выборы явятся важным шагом в развитии демократического, правового общества в Узбекистане. |