Slovakia expressed concern about the reported involvement of school-age children in the harvest of cotton in Uzbekistan, mentioned by the CRC and the CESCR. |
Словакия выразила озабоченность по поводу сообщений о привлечении детей школьного возраста к сбору хлопка в Узбекистане, о которых упоминали КПР и КЭСКП. |
Qatar commended Uzbekistan for prohibiting capital punishment which has lead to commuting de facto capital sentences to life sentences or long prison sentences. |
Катар высоко оценил запрещение смертной казни в Узбекистане, в результате чего смертные приговоры фактически заменены приговорами к пожизненному или длительному тюремному заключению. |
The relevant legal base is created for branches of foreign NGOs in Uzbekistan. There are more than 50 of them in the country. |
В Узбекистане создана соответствующая правовая база и для деятельности представительств зарубежных ННО, которых на сегодняшний день более 50. |
Journalists in Uzbekistan, human rights defenders and other citizens are not subjected to pressure, persecution or intimidation for the use of freedom of opinion and belief. |
В Узбекистане журналисты, правозащитники и иные граждане не подвергаются притеснению, преследованию или запугиванию за использование свободы мнения и выражения. |
The registration of non-governmental organizations, public unions, political parties and mass-media in Uzbekistan is carried out in complete accordance with the requirements of legislative acts, which are in full compliance with internationals norms. |
Регистрация неправительственных организаций, общественных объединений, политических партий и СМИ в Узбекистане осуществляется в полном соответствии с требованиями законодательных актов, которые разработаны с учетом международных норм. |
During its years of independence, Uzbekistan has established, in accordance with generally accepted international principles, an effective legal framework for the organization and conduct of electoral campaigns. |
За годы независимости в Узбекистане создана эффективная, соответствующая общепризнанным международным принципам нормативно-правовая база организации и проведения избирательных кампаний. |
Uzbekistan has developed a unique system of electoral commissions that has functioned extensively during the years of independence and has been commended by international experts and specialists. |
В Узбекистане нашла развитие уникальная система избирательных комиссий, которая за годы независимости приобрела большой опыт и получает положительный отзыв международных экспертов и специалистов. |
Moreover, Ashurov was serving a sentence in Kyrgyzstan and his accomplice Shoymardonov was serving a prison term in Uzbekistan when the armed robbery occurred. |
Более того, в момент совершения вооруженного ограбления Ашуров отбывал наказание в Кыргызстане, а его сообщник Шоймардонов отбывал тюремный срок в Узбекистане. |
It recalls that from 9 June to 14 December 2010, 19 foreigners for whom arrest warrants for serious crimes had been issued in Uzbekistan were arrested. |
Оно напомнило, что с 9 июня по 14 декабря 2010 года были арестованы 19 иностранцев, на которых в Узбекистане был выдан ордер на арест в связи с совершением тяжких преступлений. |
In Uzbekistan, for example, 5 million jobs were created between 2005 and 2011, of which 60 per cent were in small and medium-sized enterprises. |
Так, в Узбекистане за период с 2005 по 2011 год было создано 5 млн. рабочих мест, из которых 60% были созданы на малых и средних предприятиях. |
The State party should therefore not explain the complainants' present situation in Uzbekistan but rather explain which measures of redress were implemented in their case. |
В связи с этим государству-участнику следует не разъяснять нынешнее положение подателей жалоб в Узбекистане, а скорее, разъяснить, какие меры для возмещения были приняты по их делу. |
Partners for Prevention is a regional joint programme of UNDP, UNFPA, UN Women and UNV in Cambodia, India, Indonesia, Pakistan, Thailand, Uzbekistan and Vietnam. |
"Партнеры в целях предотвращения" - так называется региональная совместная программа ПРООН, ЮНФПА, структуры "ООН-женщины" и ДООН, реализуемая во Вьетнаме, Камбодже, Индии, Индонезии, Пакистане, Таиланде и Узбекистане. |
Furthermore, legislation in Uzbekistan sought to identify the most serious crimes, whether of war or ethnic conflict, whereas the Convention dealt with racial discrimination as it occurred in everyday life. |
Кроме того, законодательство в Узбекистане направлено на установление наиболее тяжких преступлений, связанных как с войной, так и с этническим конфликтом, тогда как в Конвенции речь идет о расовой дискриминации в том виде, в каком она встречается в повседневной жизни. |
Mr. Saidov has allegedly been under pressure from the authorities since 2005 after he had criticized human rights violations in Uzbekistan in an article published in Advokat-Press newspaper. |
Согласно утверждениям, г-н Саидов подвергался давлению со стороны властей начиная с 2005 года, после того как он подверг критике нарушения прав человека в Узбекистане в статье, опубликованной в газете "Адвокат-пресс". |
UNCT observed the existence of good inter-ethnic relations in Uzbekistan, noting that schools taught, and the media broadcasted in several languages. |
СГООН отметила наличие хороших межэтнических отношений в Узбекистане, указав, что преподавание в школе ведется на нескольких языках, как и трансляция программ средствами массовой информации. |
In that regard, she was surprised that the Committee had not received any information from NGOs on the human rights situation in Uzbekistan. |
В этой связи она высказывает удивление по поводу того, что от неправительственных организаций (НПО) не было получено никакой информации о положении с правами человека в Узбекистане. |
Equipment and intelligence analysis software were installed in Uzbekistan, and training for intelligence analysts was provided to law enforcement agencies in cooperation with EU CADAP programme. |
В Узбекистане было установлено программное обеспечение для анализа оборудования и оперативных данных и обеспечена подготовка специалистов по анализу оперативных данных для сотрудников правоохранительных органов в сотрудничестве с программой ЕС КАДАП. |
In 2002 consultations with those partners in Kazakhstan, Kyrgyzstan, Uzbekistan and Tajikistan designed processes for capacity-building grants and prioritized urgent areas of action. |
В 2002 году в результате консультаций с этими партнерами в Казахстане, Кыргызстане, Таджикистане и Узбекистане были определены процедуры предоставления субсидий в целях наращивания потенциала и намечены приоритетные направления работы. |
The experience currently gained in pilot projects in Fiji, India, Indonesia and Uzbekistan will be disseminated to other regions through workshops. |
Опыт, накопленный к настоящему времени в контексте осуществления пилотных проектов в Индии, Индонезии, Узбекистане и Фиджи, будет распространен на другие регионы путем проведения соответствующих семинаров. |
Nevertheless, a range of problems continued to impinge on the state of human rights in Uzbekistan, mostly in relation to the justice system. |
З. Тем не менее целый ряд проблем по-прежнему негативно влияет на положение дел в области прав человека в Узбекистане, в основном в том, что касается судебной системы. |
Projects aiming at supporting education policies in favor of girls and women education improved in Uzbekistan, India, China, Turkmenistan and Malaysia. |
Осуществление проектов, направленных на укрепление политики в области образования в интересах обучения девочек и женщин, было активизировано в Узбекистане, Индии, Китае, Туркменистане и Малайзии. |
VimpelCom currently offers 3G services in 40 Russian largest cities and has 3G licenses in Uzbekistan and Armenia. |
В настоящее время «ВымпелКом» предлагает сервисы стандарта 3G в 40 крупнейших городах России, а также обладает лицензиями на использование этого стандарта в Узбекистане и Армении. |
During his service in Moscow Hirdman was simultaneously accredited as ambassador to Belarus, Georgia, Armenia, Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Uzbekistan, Tajikistan and Turkmenistan. |
Во время службы в Москве Хирдман одновременно был аккредитован в качестве посла Швеции в Беларуси, Грузии, Армении, Азербайджане, Казахстане, Киргизстане, Узбекистане, Таджикистане и Туркменистане. |
Uzoqov received widespread recognition and acclaim in Uzbekistan after starring in the 2009 Uzbek drama Mister hech kim (Mr. Nobody). |
Алишер Узаков получил широкое признание и известность в Узбекистане в 2009 году после главной роли в узбекском драматическом кинофильме Janob hech kim (Мистер никто). |
Since September 1995, the project has conducted major assessment missions in Armenia, Azerbaijan, Belarus, Bulgaria, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova, Ukraine and Uzbekistan. |
С сентября 1995 года в рамках этого проекта были осуществлены миссии по проведению широкой оценки в Азербайджане, Армении, Беларуси, Болгарии, Кыргызстане, Республике Молдова, Узбекистане и Украине. |