| The OSCE has been implementing long term projects in Moldova, Tajikistan, Uzbekistan and Kyrgyzstan. | ОБСЕ реализует долгосрочные проекты в Республике Молдова, Таджикистане, Узбекистане и Кыргызстане. |
| Increased attention is being paid to energy-saving technologies in Uzbekistan. | В Узбекистане все большее внимание уделяется энергосберегающим технологиям. |
| The Forum is proposed to be organized in Uzbekistan in September 2013. | Предлагается организовать данный Форум в Узбекистане в сентябре 2013 года. |
| The improvement of living standards and the quality of life is the subject of much attention in Uzbekistan. | В Узбекистане серьезное внимание уделяется росту уровня и качества жизни населения. |
| In Uzbekistan, there are guaranteed rights to medical and psychological assistance for victims of torture. | В Узбекистане обеспечиваются права жертв пыток на медицинскую и психологическую помощь. |
| On 7 January 2010, the Tashkent Public Prosecutor's Office interrogated several independent journalists working in Uzbekistan. | Прокуратура Ташкента 7 января 2010 года допросила нескольких независимых журналистов, работающих в Узбекистане. |
| In Uzbekistan, women make up 48 per cent of the working population. | В Узбекистане 48% всех занятых составляют женщины. |
| Inhabitants of the southern area of the country had access to more than 10 television channels broadcast in neighbouring Uzbekistan. | Жители южных районов страны имеют доступ к более десяти телевизионным каналам в соседнем Узбекистане. |
| The FBI in Uzbekistan... for a year, I tried to get your attention. | ФБР в Узбекистане... год я добивался вашего внимания. |
| One of the hostages in Uzbekistan was a spy. | Один из заложников в Узбекистане был шпионом. |
| The Gypsies living in Uzbekistan were referred to as "Lyuli" by the local population. | Местные жители именуют проживающих в Узбекистане цыган «люли». |
| There was a large population of Tatars in Uzbekistan and a smaller number of Bashkirs. | В Узбекистане проживает большое количество татар и меньшее число башкир. |
| His Government would welcome the opportunity to give the Committee a better picture of life in Uzbekistan. | Его правительство приветствовало бы возможность дать Комитету более четкое представление о жизни в Узбекистане. |
| In accordance with the recommendations of the Human Rights Committee, Uzbekistan has introduced a prisons inspection system. | Согласно рекомендациям Комитета по правам человека в Узбекистане создана система инспектирования мест исполнения наказания. |
| In Turkmenistan and Uzbekistan, new projects focusing on border control were launched. | В Туркменистане и Узбекистане новые проекты касались в основном пограничного контроля. |
| An effective system for ensuring legislative safeguards of the rights of children deprived of a family environment has been set up in Uzbekistan. | В Узбекистане создана эффективная система законодательного обеспечения прав детей, лишенных семейного окружения. |
| Considerable attention is paid in Uzbekistan to the establishment of a system of juvenile justice. | В Узбекистане уделяется пристальное внимание вопросам формирования ювенальной юстиции. |
| The situation of human rights in Uzbekistan was considered by the General Assembly at its sixtieth session. | На своей шестидесятой сессии Генеральная Ассамблея рассмотрела положение в области прав человека в Узбекистане. |
| The site was financed by the Government of the Netherlands under the Umbrella Project for Human Rights in Uzbekistan. | Эта деятельность финансировалась правительством Нидерландов в рамках Зонтичного проекта по правам человека в Узбекистане. |
| From the very first days of Uzbekistan's independence, priority has been accorded to upholding and protecting human rights. | С первых дней независимости в Узбекистане придается приоритетное значение соблюдению и защите прав человека. |
| In Uzbekistan the work of journalists is supported and protected by the State. | В Узбекистане деятельность журналистов поддерживается и гарантируется государством. |
| Uzbekistan devotes significant attention to the issue of ensuring the right of the child to freedom of conscience and religious belief. | В Узбекистане уделяется значительное внимание вопросу обеспечения прав ребенка на свободу совести и вероисповедания. |
| The year 2006 has been declared "The year of charitable assistance and medical workers" in Uzbekistan. | 2006 год объявлен в Узбекистане «Годом благотворительства и медицинских работников». |
| In 2005 and 2006, several correspondents of media outlets reporting from Uzbekistan were obliged to discontinue their activities in Uzbekistan. | В 2005 - 2006 годах несколько корреспондентов отделений СМИ, работающих в Узбекистане, были вынуждены прекратить свою деятельность в Узбекистане. |
| In Uzbekistan, since March 2010, UNODC has been implementing a national project called "Strengthening anti-corruption measures in Uzbekistan". | В Узбекистане с марта 2010 года ЮНОДК осуществляет национальный проект под названием "Усиление мер по борьбе с коррупцией в Узбекистане". |