Английский - русский
Перевод слова Uzbekistan
Вариант перевода Узбекистане

Примеры в контексте "Uzbekistan - Узбекистане"

Примеры: Uzbekistan - Узбекистане
Mr. Henkin queried whether the absence of a right of asylum in Uzbekistan meant that asylum-seekers were sent back. Г-н Хенкин спрашивает, означает ли отсутствие в Узбекистане права на убежище то, что лица, ищущие убежище, отправляются назад.
The military courts in Uzbekistan included the military college of the Supreme Court, the State military court and military courts at the district level. В число военных судов в Узбекистане входят Военная коллегия Верховного суда, Государственный военный суд и военные суды окружного уровня.
Uzbekistan had many different ethnic groups, represented in over 100 centres of national culture, and 16 religious affiliations; yet throughout its independence, there had not been a single case of national, inter-ethnic or religious conflict. В Узбекистане насчитывается большое число различных этнических групп, представленных в более чем 100 центрах национальной культуры и 16 религиозных филиалах; при этом за время его независимости не было ни одного случая национального, многоэтнического или религиозного конфликта.
In 2000, the ratio of total trade to GDP varied from 81 per cent in Uzbekistan to 147 per cent in Tajikistan. В 2000 году соотношение общего объема торговли и ВВП колебалось от 81 процента в Узбекистане до 147 процентов в Таджикистане.
Creating unprecedented dialogues in India, Moldova, Uzbekistan and Kazakhstan, UNIFEM brought governmental representatives together with women's rights advocates and members of the CEDAW Committee as a way of accelerating implementation plans and monitoring the convention. В организованном ЮНИФЕМ впервые в Индии, Молдове, Узбекистане и Казахстане диалоге участвовали представители правительств, защитники прав женщин и члены Комитета по КЛДЖ, что содействовало ускорению осуществления планов и наблюдению за выполнением Конвенции.
The Supreme Court supervises judicial practice and the use of the full force of law against persons attempting to destabilize the situation in Uzbekistan, persons who have committed particularly serious crimes, extremists and organizers of and active participants in criminal groups that threaten public security. Верховный суд осуществляет надзор за судебной практикой, полным использованием силы закона к лицам, стремящимся дестабилизировать обстановку в Узбекистане, совершившим особо тяжкие преступления, экстремистам, организаторам и активным участникам преступных групп, угрожающих общественной безопасности.
The report also stated that the majority of the unemployed were women, which seemed to indicate significant backsliding with respect to the status of women in Uzbekistan. В докладе также говорится, что большинство безработных составляют женщины, что, вполне вероятно, свидетельствует о весьма существенных регрессивных тенденциях в положении женщин в Узбекистане.
The number of small- and medium-scale enterprises operated by women had risen to more than 20,000, representing 30 per cent of the total number of businesses in Uzbekistan. Число малых и средних предприятий, управляемых женщинами, превысило 20000, что составляет 30 процентов от общего числа предприятий в Узбекистане.
The number of institutions of higher education in Uzbekistan had increased from 54 in 1992 to 59 in 1999. Число высших учебных заведений в Узбекистане возросло с 54 в 1992 году до 59 в 1999 году.
He had had occasion to participate in a recent human rights seminar, held in Uzbekistan and sponsored by a United Nations department based in New York, which dealt more specifically with development. Лично он имел возможность недавно принять участие в работе семинара по правам человека, организованного в Узбекистане под патронажем одного из департаментов Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, который более конкретно занимается вопросами развития.
Participation to the various elections in Ukraine, Georgia, Germany, Belarus, Uzbekistan and Azerbaijan as an observer NGO under the coordination of the United Nations. Участие в различных выборах в Украине, Грузии, Германии, Беларуси, Узбекистане и Азербайджане в качестве НПО-наблюдателя в условиях координации деятельности со стороны Организации Объединенных Наций.
For instance, in Uzbekistan there is an initiative involving the State Committee on Science and Technology on the introduction of an autonomous solar power system, to show the advantages and peculiarities of such systems to potential consumers. Например, в Узбекистане при участии Государственного комитета по науке и технике разработана инициатива, направленная на внедрение автономной системы использования солнечной энергии, которая позволяет продемонстрировать преимущества и особенности таких систем для потенциальных потребителей.
The present modest levels of FDI in Uzbekistan are due to the country's deliberate choice of a transition policy of economic reform that has so far precluded privatization of the utilities and major State enterprises. Нынешний весьма скромный уровень ПИИ в Узбекистане объясняется преднамеренно сделанным страной выбором такой политики проведения экономических реформ в переходный период, которая ограждала бы от приватизации коммунально-бытовое хозяйство и основные государственные предприятия.
There are also examples where UNDP has successfully expanded its vision of pro-poor policies to encompass a broader range of sectors, including in Romania and with respect to privatization in Uzbekistan. Можно также привести примеры успешного распространения деятельности ПРООН в интересах бедных слоев населения на более широкий круг секторов, в том числе в Румынии и применительно к процессу приватизации в Узбекистане.
Did Uzbekistan have or was it planning to set up a specific system to punish all cases of torture? Существует ли уже или запланировано создание в Узбекистане специальной системы наказания за все случаи применения пыток?
Others, such as the centres in Kathmandu and Rio de Janeiro, Brazil, and the United Nations Office in Uzbekistan, held other local contests. Другие центры, как, например, в Катманду и Рио-де-Жанейро (Бразилия), и Отделение Организации Объединенных Наций в Узбекистане организовали другие конкурсы на местах.
The Director of the Division on Investment, Technology and Enterprise Development replied that there were projects and/or workshops in Azerbaijan, China, the Russian Federation and Uzbekistan, and a workshop was planned for Bangladesh. Директор Отдела по инвестициям, технологии и развитию предприятий ответила, что проекты и/или программы рабочих совещаний осуществляются в Азербайджане, Китае, Российской Федерации и Узбекистане и что запланировано проведение рабочего семинара для Бангладеш.
In addition, two projects, one on the establishment of an ombudsman institution in Uzbekistan and one on non-governmental organization development in Azerbaijan, became operational in 1997. Кроме того, в 1997 году началось осуществление двух проектов: один из них касается учреждения института уполномоченного по правам человека в Узбекистане, а другой - развития неправительственных организаций в Азербайджане.
Solutions should be found and implemented at local level by local authorities and organizations such as the Uzkommunalhizmat. Recommendation 7.7: Suitable infrastructure available in Uzbekistan should, to the extent possible, be used for waste disposal. Поиском и осуществлением решений на местах должны заниматься местные органы власти и такие организации, как Узкоммуналхизмат. Рекомендация 7.7: Имеющуюся в Узбекистане пригодную инфраструктуру следует в максимально возможной степени использовать для удаления отходов.
The trust fund agreement signed between his Government and UNIDO for the development of SMEs in Azerbaijan, Uzbekistan and Kyrgyzstan had now entered into force. Вступило в силу соглашение между правительством его страны и ЮНИДО о создании целевого фонда для развития малых и средних пред-приятий в Азербайджане, Узбекистане и Кыргыз-стане.
Since the late 1980s, many women in Bulgaria, Lithuania, Romania, the Russian Federation and Ukraine but also Kyrgyzstan or Uzbekistan have been engaged in such activities, which affect their security. С конца 1980-х годов многие женщины в Болгарии, Литве, Румынии, Российской Федерации и Украине, а также в Кыргызстане и Узбекистане занимаются такой деятельностью, и это негативно отражается на их безопасности.
Spain and France both reported that women were moving in this direction, while in Uzbekistan, Tashkent University opened a centre for training women in telecommunications and information technology. Испания и Франция сообщили о наличии прогресса в этом направлении, а в Узбекистане на базе Ташкентского университета был открыт центр подготовки женщин в области телекоммуникаций и информационных технологий.
Between 1997 and 2000 a special quarterly newsletter was issued containing a wide range of information on the state of human rights education in Uzbekistan; с 1997 по 2000 год осуществлялся выпуск специального бюллетеня, содержащего полный объём ежеквартальной информации по состоянию образования в области прав человека в Узбекистане;
UNFPA Uzbekistan agreed with the Board's recommendation to take the initiative to ensure that the United Nations Development Assistance Framework annual review is performed so that programme interventions are revised and/or directed as necessary. Отделение ЮНФПА в Узбекистане согласилось с рекомендацией Комиссии взять на себя инициативу по обеспечению проведения ежегодных обзоров Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, с тем чтобы программные мероприятия могли в случае необходимости пересматриваться и/или контролироваться.
At UNFPA Uzbekistan and Indonesia, the Board noted that the country offices had not established an internal office procedure for the approval and processing of travel requisitions as required by the Duty Travel Policy and Procedures Manual. Комиссия отметила, что страновые отделения ЮНФПА в Узбекистане и Индонезии не разработали внутриучрежденческую процедуру для получения разрешения и оформления заявок на поездки, как это предусмотрено правилами о служебных поездках и Руководством по процедурам.