Subsequent to these positive developments, however, the Government of Uzbekistan requested UNHCR to close all its operations in Uzbekistan. |
Однако вслед за этими позитивными событиями правительство Узбекистана попросило УВКБ свернуть все свои операции в Узбекистане. |
The delegation of Uzbekistan informed the Meeting that, in Uzbekistan, pregnant women were offered voluntary HIV testing. |
Делегация Узбекистана информировала Совещание о том, что в Узбекистане беременным женщинам предлагается пройти добровольное тестирование на ВИЧ. |
"PharmExpo Uzbekistan" is a very important specialized exhibition in Uzbekistan that arises interest both in native and foreign companies. |
"PharmExpo Uzbekistan" является важной специализированной выставкой в Узбекистане, вызывающей большой интерес как среди отечественных, так и зарубежных компаний. |
The WorldFood Uzbekistan exhibition, which is being held annually since 2001, is the largest international food show in Uzbekistan. |
WorldFood Uzbekistan является крупнейшей в Узбекистане международной продовольственной выставкой, проводится ежегодно с 2001 года. |
In 2005 the National Association of Non-Governmental and Non-Profit Organizations of Uzbekistan was established to coordinate NGO activities in Uzbekistan. |
В 2005 году в целях координации деятельности НПО в Узбекистане была создана Национальная ассоциация негосударственных некоммерческих организаций Узбекистана. |
The Ferghana Valley has been particularly targeted by the Islamic Movement of Uzbekistan, an armed extremist group based in Uzbekistan. |
Ферганская долина является объектом особого внимания со стороны Исламского движения Узбекистана, вооруженной экстремистской группировки, базирующейся в Узбекистане. |
Mr. Djasimov (Uzbekistan) said that legislation covered all activities by lawyers in Uzbekistan, including their participation in court proceedings. |
Г-н Джасимов (Узбекистан) говорит, что законодательство охватывает всю деятельность адвокатов в Узбекистане, включая их участие в судебных разбирательствах. |
The Ministry of Foreign Affairs announced that "Uzbekistan has fully implemented its tasks and there are no evident reasons for its further presence in Uzbekistan". |
Министерство иностранных дел объявило, что «Управление полностью выполнило свои задачи, и нет никаких явных причин для сохранения его присутствия в Узбекистане». |
After successful start in 2001, the WorldFood Uzbekistan exhibition has become a leading exhibition of the food industry in Uzbekistan. |
Успешно стартовав в 2001 году, выставка WorldFood Uzbekistan превратилась в ведущую выставку пищевой промышленности в Узбекистане. |
Olga Rasuleva of Uzbekcosmos (Uzbekistan) made a presentation entitled "Space Research and Technology Applications in Uzbekistan: Prospects of Sustainable Development". |
Г-жа Ольга Расулева (Узбеккосмос, Узбекистан) выступила с докладом на тему "Применение космических исследований и технологий в Узбекистане: перспективы устойчивого развития". |
Uzbekistan: Common Country Assessment, prepared in 2003 by the United Nations Office in Uzbekistan. |
«Общая оценка страны: Республика Узбекистан», подготовлен в 2003 году представительством ООН в Узбекистане. |
In Uzbekistan, the Forum of Culture and Arts of Uzbekistan Foundation has been working in line with the principles of the year. |
В Узбекистане Форум культуры и искусства Фонда Узбекистана работает в соответствии с принципами Года. |
The Government of Uzbekistan, with support from the United Nations Development Programme, recently completed a project on "Environmental indicators for monitoring the state of the environment in Uzbekistan". |
Правительство Узбекистана при поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций недавно завершило проект "Экологические показатели для мониторинга состояния окружающей среды в Узбекистане". |
As members of Hizb ut-Tahrir, an extremist religious organization banned in Uzbekistan, the authors had pursued criminal activities to overthrow the constitutional order of Uzbekistan and destabilize the country politically and socially. |
Являясь членами запрещенной в Узбекистане экстремистской религиозной организации "Хизб ут-Тахрир", авторы занимались преступной деятельностью в целях свержения конституционного строя Узбекистана и социально-политической дестабилизации страны. |
In response to these events, the High Commissioner for Human Rights called on the Government of Uzbekistan to permit the deployment of an independent investigation to Uzbekistan. |
В ответ на эти события Верховный комиссар по правам человека обратилась к правительству Узбекистана с просьбой разрешить проведение независимого расследования в Узбекистане. |
Aliens and stateless persons not permanently resident in Uzbekistan can only be held liable under the Uzbek Criminal Code for crimes committed outside Uzbekistan when international treaties or agreements so provide. |
Иностранные граждане, а также лица без гражданства, не проживающие постоянно в Узбекистане, за преступления, совершенные вне его пределов, подлежат ответственности по Уголовному кодексу лишь в случаях, предусмотренных международными договорами или соглашениями. |
Mr. Kanyazov (Uzbekistan) said that there were more than 5,000 NGOs in Uzbekistan, of which 43 carried out activities in other countries as well as Uzbekistan. |
ЗЗ. Г-н Каниязов (Узбекистан) говорит, что в Узбекистане действуют более 5000 НПО, из которых 43 организации работают как в других странах, так и в Узбекистане. |
Mr. Mukhammadiev (Uzbekistan) said that the Inter-Ethnic Cultural Centre of Uzbekistan, which had been founded in 1992, was responsible for coordinating the activities of around 140 cultural centres representing national or ethnic groups living in Uzbekistan. |
Г-н Мухаммадиев (Узбекистан) говорит, что созданный в 1992 году Межэтнический культурный центр Узбекистана отвечает за координацию работы около 140 культурных центров, представляющих национальные или этнические группы, проживающие в Узбекистане. |
In 1926 in Uzbekistan the Uzbekistan SSR Championship on football begins carrying out, and till 1936 tournament is called the Championship of the cities of the Uzbekistan SSR. |
В 1926 году в Узбекистане начинается проведение Чемпионат Узбекской ССР по футболу, который до 1936 года носил название «Чемпионат городов Узбекской ССР». |
An active role is now being played by the Government of Uzbekistan, the UNDP Mission in Uzbekistan, and interested ministries, departments and organizations in completing the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) country programme for Uzbekistan for 2005-2009. |
В настоящее время Правительством Узбекистана, Представительством ПРООН в Узбекистане, совместно с заинтересованными министерствами, ведомствами и организациями ведется активная работа по завершению Рамочной программы развития ООН по Узбекистану на 2005 - 2009 годы. |
Mr. Saidov (Uzbekistan) said that, while Uzbekistan had not adopted a law dealing exclusively with racial discrimination, such was also the case for most countries of the world. |
Г-н Саидов (Узбекистан) уточняет, что в Узбекистане нет закона, посвященного исключительно расовой дискриминации, но так же дело обстоит и в большинстве других государств мира. |
I have the honour to attach information regarding the measures being taken by the Government of Uzbekistan on further liberalization of the court-judicial system in Uzbekistan (see annex). |
Имею честь приложить к настоящему письму информацию о мерах, предпринимаемых правительством Узбекистана в области либерализации судебно-правовой системы в Узбекистане (см. приложение). |
Consideration of Uzbekistan's situation in the Commission was initiated by a certain group of States for specific geopolitical motives which had nothing to do with human rights in Uzbekistan. |
Рассмотрение вопроса об Узбекистане в рамках КПЧ было инициировано отдельной группой государств, преследующих определенные геополитические цели, никоим образом не связанные с правами человека в Республике. |
Mr. Saidov (Uzbekistan), taking up the question on freedom of religion, stressed that since independence there had been no inter-religious conflict in Uzbekistan, which guaranteed full equality between religions. |
Г-н Саидов (Узбекистан), касаясь вопроса о свободе совести, подчеркивает, что после получения независимости в Узбекистане не было межрелигиозных конфликтов, что гарантирует полное равенство религий. |
As for the Committee's doubts about the Kyrgyz authorities' ability to guarantee the safety in Uzbekistan of the authors after extradited, it should be noted that the provision of such guarantees would be regarded as an encroachment on Uzbekistan's sovereignty. |
Что касается сомнений Комитета относительно возможности кыргызских властей гарантировать безопасность авторов после их высылки в Узбекистане, то следует отметить, что предоставление таких гарантий рассматривалось бы как посягательство на суверенитет Узбекистана. |