Английский - русский
Перевод слова Uzbekistan
Вариант перевода Узбекистане

Примеры в контексте "Uzbekistan - Узбекистане"

Примеры: Uzbekistan - Узбекистане
According to the data, in Armenia, Azerbaijan, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Moldova and Uzbekistan all of the municipal waste is landfilled on a controlled site. В соответствии с полученными данными в Армении, Азербайджане, Беларуси, Казахстане, Кыргызстане, Молдове и Узбекистане все муниципальные отходы были размещены на контролируемых свалках.
In Uzbekistan, several capacity development training courses for national partners have been conducted, including training on migration methodologies and analysis for research staff of the Institute of Social Research. В Узбекистане было организовано несколько учебных курсов для национальных партнеров, в том числе курс для научных сотрудников института социальных исследований по методологиям изучения и анализа миграции.
The Social Initiatives Support Fund consolidates the efforts of active civil society citizens in Uzbekistan to improve the quality of life of people in need of social support. Фонд поддержки социальных инициатив консолидирует усилия активных членов гражданского общества в Узбекистане, с тем чтобы повысить качество жизни населения, нуждающегося в социальной поддержке.
In Uzbekistan, UNODC and the National Human Rights Centre developed brochures on the rights of detainees and witnesses for distribution to police stations and places of pre-trial detention. В Узбекистане ЮНОДК и Национальный центр по правам человека подготовили брошюры по правам заключенных и свидетелей для передачи в полицейские участки и места досудебного содержания под стражей.
In Uzbekistan, a special working group in charge of preparing the SoE report, coordinated by the State Committee on Environment, undertook the analysis and control of the official data provided by the relevant institutions. В Узбекистане официальные данные, предоставляемые соответствующими учреждениями, анализировались и контролировались специальной рабочей группой, ответственной за подготовку доклада о СОС, работа которой координируется Государственным комитетом по окружающей среде.
In Uzbekistan energy audits of public buildings have been conducted and their energy consumption has been decreased by 50 per cent after improving its thermal insulation and installing new windows. В Узбекистане был проведен энергоаудит общественных зданий, и энергопотребление в них сократилось на 50% после улучшения теплоизоляции и установки новых окон.
He was also pressured by authorities to confess to charges brought against him under the threat of prosecution of his son, who lives in Uzbekistan and who suffers from insulin-dependent diabetes. Кроме того, власти принуждали его признать выдвинутые против него обвинения, угрожая судебным преследованием его сына, который живет в Узбекистане и страдает инсулинозависимым диабетом.
The country office of the United Nations Children's Fund (UNICEF) in Uzbekistan has concluded, on the basis of information from monitoring activities conducted in 2012, that schoolchildren have not been employed in the harvesting of cotton. Представительство Детского фонда Организации Объединенных Наций в Узбекистане на основе данных мониторинга, проведенного в 2012 году, констатировало, что учащиеся школ не привлекались к сбору хлопка.
Regrettably, data concerning the number of Koreans in Uzbekistan had been omitted when the State party report had been compiled and should have been included. К сожалению, данные о численности корейцев в Узбекистане были опущены при подготовке доклада государства-участника, куда они должны были быть включены.
Turning to the supposed lack of racial discrimination in Uzbekistan, she said that the existence of tolerance did not necessarily mean that there was no discrimination. Касаясь предполагаемого отсутствия расовой дискриминации в Узбекистане, выступающая говорит, что существование терпимости не обязательно означает отсутствие дискриминации.
A handbook entitled "Human rights and due legal process", with references to relevant international documents, was prepared in cooperation with the OSCE project coordinator in Uzbekistan. Подготовлено практическое пособие "Права человека и справедливое судопроизводство" совместно с Координатором проектов ОБСЕ в Узбекистане, в котором отражены международные документы в сфере правосудия.
In the period 2010 - 2012, Uzbekistan implemented a number of policy documents aimed at creating legal and organizational mechanisms and social and economic conditions necessary for the comprehensive realization of the rights of children. В 2010 - 2012 гг. в Узбекистане реализован ряд программных документов, направленных на создание необходимых организационно-правовых механизмов и социально-экономических условий для реализации всего комплекса прав ребенка.
An opinion poll carried out by the Ijtimoii Fikr Centre showed that 99 per cent of Roma respondents said they had not experienced any infringement or restriction of their right in Uzbekistan to pursue their traditional way of life. Социологический опрос, проведенный центром "Ижтимоий фикр" показал, что 99 процентов опрошенных цыган отметили, что не испытывают никакого ущемления или ограничения в Узбекистане права вести традиционный образ жизни.
On 7 - 9 June 2011, a training seminar took place under the heading "Specific Methodologies of Teaching Human Rights to Law Enforcement Officers" organized by the Academy in association with the OSCE project coordinator in Uzbekistan. 7 - 9 июня 2011 года состоялся международный семинар-тренинг на тему "Особенности методологии преподавания прав человека сотрудникам правоохранительных органов", организованный Академией МВД в сотрудничестве с Координатором проектов ОБСЕ в Узбекистане.
He was gratified by the delegation's acknowledgement that hidden discrimination against the Roma might indeed occur in Uzbekistan, as it did in many other places - an acknowledgement which States parties were not always willing to make. Он высоко оценивает тот факт, что делегация признала возможность наличия скрытой дискриминации в отношении рома в Узбекистане, как и во многих других местах, которую государства-участники не всегда желают признавать.
At present, a set of measures is under implementation in Uzbekistan to amend and supplement national legislation in the light of international experience and to create the necessary conditions for abolition of the death penalty. В настоящее время в Узбекистане осуществляется комплекс мер по внесению изменений и дополнений в национальное законодательство с учетом международного опыта, а также созданию необходимых условий для отмены смертной казни.
The Committee for Religious Affairs, of which the Council for Confessional Affairs is a part, was established in order to further close cooperation with religious organizations in Uzbekistan. Для тесного взаимодействия с религиозными организациями в Узбекистане создан Комитет по делам религий, при котором функционирует Совет по делам конфессий.
WHO systems for combating respiratory and diarrhoeal diseases and integrated treatment of childhood diseases have been successfully adapted in Uzbekistan, and specialists have been trained throughout the country in order to broaden coverage. В Узбекистане успешно адаптированы системы ВОЗ по борьбе с респираторными и диарейными заболеваниями, интегрированного ведения болезней детского возраста и подготовлены специалисты для всех регионов по широкому их распространению.
The Committee notes that child labour is still widespread in Uzbekistan, in particular in the commercial and agricultural sectors and the cotton industry (Covenant, art. 24). Комитет отмечает, что в Узбекистане по-прежнему широко распространен детский труд, особенно в секторах торговли и сельского хозяйства и в хлопкообрабатывающей отрасли (статья 24 Пакта).
There had been a clear deterioration in the human rights situation in Uzbekistan and a refusal by the Government to cooperate with, or address the concerns of, the international community. Налицо очевидное ухудшение ситуации с правами человека в Узбекистане и отказ правительства сотрудничать с международным сообществом или откликнуться на выраженную с его стороны озабоченность.
The Committee invites the State party to elaborate a legislative framework for the protection of refugees in accordance with international standards, to pursue its cooperation with UNHCR and to protect persons who have sought refuge in Uzbekistan. Комитет предлагает государству-участнику разработать законодательные рамки защиты беженцев в соответствии с международными стандартами, продолжать сотрудничество с УВКБ и обеспечивать защиту лиц, стремящихся найти убежище в Узбекистане.
Consequently, UNHCR no longer has a country office in Uzbekistan, which has led to a weakened protection of human rights of refugees in the country. В результате УВКБ не имеет более странового представительства в Узбекистане, что привело к ослаблению защиты прав человека беженцев в этой стране.
Uzbekistan is currently studying the possibility of drafting its own legislation on migration, drawn up in conformity with international rules and standards, which will include a link with the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its protocol. ЗЗ. В настоящее время в Узбекистане изучается возможность создания в соответствии с международными нормами и стандартами национального миграционного законодательства, которое предполагает связь с Конвенцией о статусе беженцев 1951 года и ее Протоколом.
Accordingly, the Ministry of Foreign Affairs had to inform the management of Deutsche Welle officially of the inadmissibility of its violation of the generally accepted rules of international law on the acquisition and use of information and of its dissemination of unreliable reports on events in Uzbekistan. В этой связи министерству иностранных дел Республики Узбекистан приходилось официально заявлять руководству телерадиокомпании о недопустимости нарушения общепринятых международных норм получения и использования информации, а также распространения «Немецкой волной» недостоверных материалов о событиях в Узбекистане.
During their visits to Central Asia in 2002 and 2004, experts from the Office travelled to Uzbekistan, where they met representatives of various government institutions. В 2002 и 2004 годах эксперты УВКПЧ в рамках поездки по Центральной Азии побывали в Узбекистане, где провели встречи с представителями различных государственных институтов.