The Government of Switzerland provided funding for the pilot project on payments for ecosystem services under the NPD on IWRM in Armenia, for the support of expert travel, as well as for the NPD on IWRM in Uzbekistan. |
Правительство Швейцарии предоставило финансирование для пилотного проекта о платежах за экосистемные услуги в рамках НДП в области ИУВР в Армении, средства для поддержки поездок экспертов и средства для НДП в области ИУВР в Узбекистане. |
An appropriate legislative and regulatory framework has been created in Uzbekistan for the implementation of the rural housing construction programme, the main principles of which merit detailed study regarding their practical application in other countries, including: |
Для реализации программы сельского жилищного строительства в Узбекистане создана соответствующая законодательная и нормативная база, основные принципы которой заслуживают детального изучения на предмет их применения в практике других стран, в том числе: |
In Uzbekistan considerable importance is ascribed to the protection of the cultural heritage of the peoples living in the national territory. Citizens have an obligation to protect the historical, intellectual and cultural heritage. Cultural monuments are protected by the State. |
В Узбекистане уделяется большое внимание охране культурного наследия, народов, проживающих на территории государства, граждане обязаны оберегать историческое, духовное и культурное наследие, памятники культуры находятся под охраной государства. |
As in the rest of the world, inclusive education, namely attendance of general education establishments by children with special developmental needs along with healthy children, is developing in Uzbekistan in parallel with the existence of a segregative education system. |
Наряду с сегрегационной системой образования, также как и во всем мире, в Узбекистане развивается и инклюзивное образование, т.е. совместное обучение детей с отклонениями в развитии и здоровых детей в общеобразовательных учреждениях. |
Regarding the distribution of ethnic groups in Uzbekistan, he referred the Committee to the Uzbek ethnic and religious atlas, which provided a detailed breakdown of the location and characteristics of the various ethnic groups present in the country. |
Что касается распределения этнических групп в Узбекистане, он отсылает Комитет к узбекскому этническому и религиозному атласу, в котором представлены подробное распределение местоположения и характеристики различных этнических групп, живущих в стране. |
However, as a general trend among most States, a 48-hour duration of detention is practiced. Thus, in view of the development of information technologies in law-enforcement activities, the duration of detention in Uzbekistan may be shortened to 48 hours in the future. |
Однако, общая тенденция в большинстве государствах - это установление 48-часового срока задержания, поэтому по мере развития информационных технологий в деятельности правоохранительных органов, в дальнейшем возможно сокращение срока задержания в Узбекистане до 48 часов. |
In Uzbekistan, 2012 was devoted to the implementation of the State programme "Year of the Family", as part of which the following enactments were adopted: |
2012 г. в Узбекистане был посвящен выполнению Государственной программы "Год семьи", в рамках которой были приняты законы: |
In the framework of the International Year of Human Rights Learning and the anniversaries of international agreements in Uzbekistan, initiatives were carried out to disseminate universal ideals and values and the principles of respect for and protection of human rights. |
В рамках Международного года обучения в области прав человека и юбилейных дат международных договоров в Узбекистане были осуществлены мероприятия по распространению среди населения общечеловеческих идеалов и ценностей, принципов уважения и соблюдения прав человека. |
A wide range of measures are being taken at present in Uzbekistan for the implementation of the Presidential Decree on the abolition of the death penalty, in particular: |
В настоящее время в Узбекистане в порядке выполнения президентского указа применяется широкий круг мер в отношении отмены смертной казни, в частности: |
On 7 January 2008 Uzbekistan adopted, on the recommendation of the Committee on the Rights of the Child, the Rights of the Child Act, which incorporates virtually all of the provisions of the Convention on the Rights of the Child. |
Следует подчеркнуть, что 7 января 2008 года в Узбекистане по рекомендации Комитета по правам ребенка принят Закон "О гарантиях прав ребенка", в который включены практически все положения Конвенции о правах ребенка. |
The aim of adopting a Law on Guarantees for Children's Rights in Uzbekistan is to define the legal status of the child in society and to establish clear mechanisms for protecting and guaranteeing the rights of the child. |
Цель принятия Закона "О гарантиях прав ребенка" в Узбекистане состоит в определении правового положения ребенка в обществе, создание четких механизмов защиты и гарантий прав ребенка. |
Romania, Estonia and Uzbekistan have seen a significant increase in the share of privatized enterprises in the industrial, agricultural and service sectors and the establishment of a large number of new enterprises over the past few years. |
В последние несколько лет в Румынии, Эстонии и Узбекистане был отмечен существенный рост доли приватизированных предприятий в промышленности, сельском хозяйстве и секторе услуг и появление большого числа новых предприятий. |
In the framework of the United Nations Decade for Human Rights Education, Uzbekistan had developed a National Programme of Action for Human Rights, a significant component of which involved educating women in human rights. |
В рамках объявленного Организацией Объединенных Наций Десятилетия образования в области прав человека в Узбекистане разработана Национальная программа действий в области прав человека, где важное место занимает образование женщин по вопросам прав человека. |
As Table 1 shows, the largest single pollutant in Kazakhstan is sulphur dioxide; in Kyrgyzstan it is solids, in Tajikistan, carbon monoxide, in Turkmenistan, hydrocarbons, and in Uzbekistan, sulphur dioxide. |
Как следует из таблицы 1, наибольший удельный вес в Казахстане приходится на диоксид серы, Кыргызстане - твердые вещества, Таджикистане - оксид углерода, Туркменистане - углеводороды, Узбекистане - диоксид серы. |
APCICT Academy partners have received funding from the World Bank for a project in Mongolia, the European Union for a project in the Pacific islands, and UNDP for projects in Kyrgyzstan and Uzbekistan. |
Партнеры Академии АТЦИКТ получили финансирование от Всемирного банка для проекта в Монголии, от Европейского союза для проекта на островах Тихоокеанского субрегиона и от ПРООН для проектов в Кыргызстане и Узбекистане. |
On 7 January 2008, a law was adopted in Uzbekistan on guarantees of the rights of the child, which is in essence a Children's Constitution embodying the main provisions of the United Nations Convention on the Rights of the Child. |
7 января 2008 г. в Узбекистане принят Закон «О гарантиях прав ребенка», который по существу является Детской Конституцией, имплементировавшей основные положения Конвенции ООН о правах ребенка. |
According to the statutes, aims and objectives of 'Democracy and Rights' included the promoting and strengthening of the rule of law, protecting equality, and protecting the rights and freedoms of all individuals living in Uzbekistan. |
Согласно уставу, цели и задачи организации "Демократия и права" включали в себя содействие и укрепление законности, защиту равенства и охрану прав и свобод всех лиц, проживающих в Узбекистане. |
In respect of engineering, for example, women constitute 49 per cent of students in Uruguay and 46 per cent in Mongolia, compared with 12 per cent in Japan and Uzbekistan, and 5 per cent in Cambodia. |
Так, среди студентов инженерных факультетов женщины составляют 49 процентов в Уругвае и 46 процентов в Монголии против 12 процентов в Узбекистане и Японии и 5 процентов в Камбодже. |
Afghanistan participated in a quadrilateral meeting in Sochi with Pakistan, Tajikistan and Russia, and was a guest at the meeting of the Shanghai Cooperation Organization's Council of Heads of State in Uzbekistan. |
Афганистан принимал участие в состоявшемся в Сочи четырехстороннем совещании с представителями Пакистана, Таджикистана и России и в качестве гостя присутствовал на состоявшемся в Узбекистане совещании Совета глав государств Шанхайской организации сотрудничества. |
In Uzbekistan, illegal migration has appeared side by side with the legal migration of labour on the basis of contracts concluded in the Agency on questions of external labour migration of the Ministry of Labour and Social Protection. |
В Узбекистане, наряду с легальной трудовой миграцией, осуществляемой по соответствующим контрактам, заключаемым в Агентстве по вопросам внешней трудовой миграции министерства труда и социальной защиты населения Узбекистана, обозначилась и нелегальная миграция. |
In 1994 the death penalty in Uzbekistan could be imposed under 13 articles of the Criminal Code; the number of articles under which it could be imposed was then gradually reduced, in 1998, 2001 and 2003, to two. |
С 1994 года смертная казнь в Узбекистане предусматривалась по 13 статьям Уголовного кодекса, затем поэтапно в 1998, 2001 и 2003 годах данный вид наказания был сокращен до двух статей Уголовного кодекса. |
It should be noted that, in addition to republican, regional, and local women's non-governmental non-commercial organizations, a number of international women's non-governmental non-commercial organizations also work in Uzbekistan. |
Следует отметить, что наряду с республиканскими, региональными и местными женскими ННО, в Узбекистане осуществляют свою деятельность ряд международных женских ННО. |
The authors of the communication are A. K. and A. R., Uzbek citizens born in 1974 and 1968, respectively, who at the time of submission of the communication were detained in Uzbekistan. |
Авторами сообщения являются А. К. и А. Р., граждане Узбекистана соответственно 1974 и 1968 года рождения, которые на момент представления сообщения находились под стражей в Узбекистане. |
Elections to the Legislative Chamber of the Oliy Majlis, the Jokargy Kenes of the Republic of Karakalpakstan and regional, district and municipal councils of people's deputies to be held in Uzbekistan |
В Узбекистане состоятся выборы в Законодательную палату Олий Мажлиса, Жокаргы Кенес Республики Каракалпакстан, областные, районные, городские Кенгаши народных депутатов |
Under the long-term programme of measures to restore the health of children from environmentally disturbed areas of Uzbekistan, some 13,000 children regularly spend their summer holidays in children's health centres in the country's holiday resorts. |
В соответствии с долговременной программой мер по оздоровлению детей из неблагоприятных в экологическом плане регионов Республики в Узбекистане порядка 13000 детей во время летних каникул отдыхают в детских оздоровительных лагерях на курортах Республики. |